Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Bugarski-Engleski - в тихата коледна нощ желаем ви едно едничко-успех...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: BugarskiEngleski

Kategorija Misli - Umjetnost / Kreativnost / Mašta

Naslov
в тихата коледна нощ желаем ви едно едничко-успех...
Tekst
Poslao milena tsvetkova
Izvorni jezik: Bugarski

в тихата коледна нощ желаем ви едно едничко-успех във всичко
Primjedbe o prijevodu
британски

Naslov
On this peaceful Christmas Eve
Prevođenje
Engleski

Preveo elina7lina
Ciljni jezik: Engleski

On this peaceful Christmas Eve
We wish you this one thing
Good luck in everything
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 15 prosinac 2008 20:04





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

13 prosinac 2008 10:43

mollyto
Broj poruka: 3
mislq che prevoda ne e tochen

13 prosinac 2008 10:59

fiammara
Broj poruka: 94
,Christmas night'
,I wish you only one thing'

Also there should be rhyme

13 prosinac 2008 11:03

ViaLuminosa
Broj poruka: 1116
Doesn't it sound better with "peaceful" instead of "calm"?

13 prosinac 2008 11:31

lilian canale
Broj poruka: 14972
Yes I think "peaceful" would sound more natural.

Do you agree elina?

13 prosinac 2008 20:57

elina7lina
Broj poruka: 25
I`ve just changed "calm' for " peaceful"

If you prefer rhymes, I suggest:

Wishing you good luck
That all my words can tell
On this peaceful Christmas Eve
And for all the year as well.

However, the meaning is slightly different.
But I feel like a great poet...

14 prosinac 2008 23:40

elina7lina
Broj poruka: 25
Oh, Do you think it`s better


On this peaceful Christmas Eve
Wishing you this only thing
Good luck in everything

13 prosinac 2008 20:58

elina7lina
Broj poruka: 25
Wow!
Stop me before
I rhyme more...

14 prosinac 2008 22:46

Grimoire
Broj poruka: 42
"We wish you one small thing/ this one thing - success in everything you do" - literally.
I'm not sure the meaning of "the only thing we wish you" is positive enough.
luck is good enough for "success" and sounds better.

By the way the first rhymed version sounds neat