Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Bulgarca-İngilizce - в тихата коледна нощ желаем ви едно едничко-успех...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Bulgarcaİngilizce

Kategori Dusunceler - Sanat / Eser / İmgelem

Başlık
в тихата коледна нощ желаем ви едно едничко-успех...
Metin
Öneri milena tsvetkova
Kaynak dil: Bulgarca

в тихата коледна нощ желаем ви едно едничко-успех във всичко
Çeviriyle ilgili açıklamalar
британски

Başlık
On this peaceful Christmas Eve
Tercüme
İngilizce

Çeviri elina7lina
Hedef dil: İngilizce

On this peaceful Christmas Eve
We wish you this one thing
Good luck in everything
En son lilian canale tarafından onaylandı - 15 Aralık 2008 20:04





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

13 Aralık 2008 10:43

mollyto
Mesaj Sayısı: 3
mislq che prevoda ne e tochen

13 Aralık 2008 10:59

fiammara
Mesaj Sayısı: 94
,Christmas night'
,I wish you only one thing'

Also there should be rhyme

13 Aralık 2008 11:03

ViaLuminosa
Mesaj Sayısı: 1116
Doesn't it sound better with "peaceful" instead of "calm"?

13 Aralık 2008 11:31

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Yes I think "peaceful" would sound more natural.

Do you agree elina?

13 Aralık 2008 20:57

elina7lina
Mesaj Sayısı: 25
I`ve just changed "calm' for " peaceful"

If you prefer rhymes, I suggest:

Wishing you good luck
That all my words can tell
On this peaceful Christmas Eve
And for all the year as well.

However, the meaning is slightly different.
But I feel like a great poet...

14 Aralık 2008 23:40

elina7lina
Mesaj Sayısı: 25
Oh, Do you think it`s better


On this peaceful Christmas Eve
Wishing you this only thing
Good luck in everything

13 Aralık 2008 20:58

elina7lina
Mesaj Sayısı: 25
Wow!
Stop me before
I rhyme more...

14 Aralık 2008 22:46

Grimoire
Mesaj Sayısı: 42
"We wish you one small thing/ this one thing - success in everything you do" - literally.
I'm not sure the meaning of "the only thing we wish you" is positive enough.
luck is good enough for "success" and sounds better.

By the way the first rhymed version sounds neat