Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



18Original tekst - Engelsk - Two Italian Proverbs

Nåværende statusOriginal tekst
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: EngelskItaliensk

Kategori Utrykk - Dagligliv

Tittel
Two Italian Proverbs
Tekst som skal oversettes
Skrevet av ellasevia
Kildespråk: Engelsk

He who knows little quickly tells it.

Between saying and doing, many a pair of shoes is worn out.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
These are two Italian proverbs that I have come across and would like to have them translated into their original Italian. The first one basically says that if someone doesn't know much, it doesn't take long for them to make it apparent. The second one is basically saying that there is a big time difference between saying and doing (if this makes sense...). Thanks!
30 Desember 2008 17:58





Siste Innlegg

Av
Innlegg

30 Desember 2008 22:14

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
ellasevia, that "many" in the second line doesn't fit. Are you sure you've seen it that way?
I think it would be either 'many pairs of shoes are worn out" or simply 'a pair of shoes is worn out'

30 Desember 2008 22:17

ellasevia
Antall Innlegg: 145
I am absolutely positive that I have seen it this way. Moreover, I am a native speaker of English and it makes perfect sense there. This is more of an older and more formal way of saying it. For example, someone might say:
"Oh, don't worry; I have done that myself many a time."
It's the same thing here.

30 Desember 2008 22:39

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
OK, if you say so.
Anyway what you want is the correct quotes in Italian and there you have them.