Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



18Nakala asilia - Kiingereza - Two Italian Proverbs

Hali kwa sasaNakala asilia
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiingerezaKiitaliano

Category Expression - Daily life

Kichwa
Two Italian Proverbs
Nakala ya kutafsiriwa
Tafsiri iliombwa na ellasevia
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza

He who knows little quickly tells it.

Between saying and doing, many a pair of shoes is worn out.
Maelezo kwa mfasiri
These are two Italian proverbs that I have come across and would like to have them translated into their original Italian. The first one basically says that if someone doesn't know much, it doesn't take long for them to make it apparent. The second one is basically saying that there is a big time difference between saying and doing (if this makes sense...). Thanks!
30 Disemba 2008 17:58





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

30 Disemba 2008 22:14

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
ellasevia, that "many" in the second line doesn't fit. Are you sure you've seen it that way?
I think it would be either 'many pairs of shoes are worn out" or simply 'a pair of shoes is worn out'

30 Disemba 2008 22:17

ellasevia
Idadi ya ujumbe: 145
I am absolutely positive that I have seen it this way. Moreover, I am a native speaker of English and it makes perfect sense there. This is more of an older and more formal way of saying it. For example, someone might say:
"Oh, don't worry; I have done that myself many a time."
It's the same thing here.

30 Disemba 2008 22:39

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
OK, if you say so.
Anyway what you want is the correct quotes in Italian and there you have them.