Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



18Originaltext - Englisch - Two Italian Proverbs

momentaner StatusOriginaltext
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: EnglischItalienisch

Kategorie Ausdruck - Tägliches Leben

Titel
Two Italian Proverbs
Zu übersetzender Text
Übermittelt von ellasevia
Herkunftssprache: Englisch

He who knows little quickly tells it.

Between saying and doing, many a pair of shoes is worn out.
Bemerkungen zur Übersetzung
These are two Italian proverbs that I have come across and would like to have them translated into their original Italian. The first one basically says that if someone doesn't know much, it doesn't take long for them to make it apparent. The second one is basically saying that there is a big time difference between saying and doing (if this makes sense...). Thanks!
30 Dezember 2008 17:58





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

30 Dezember 2008 22:14

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
ellasevia, that "many" in the second line doesn't fit. Are you sure you've seen it that way?
I think it would be either 'many pairs of shoes are worn out" or simply 'a pair of shoes is worn out'

30 Dezember 2008 22:17

ellasevia
Anzahl der Beiträge: 145
I am absolutely positive that I have seen it this way. Moreover, I am a native speaker of English and it makes perfect sense there. This is more of an older and more formal way of saying it. For example, someone might say:
"Oh, don't worry; I have done that myself many a time."
It's the same thing here.

30 Dezember 2008 22:39

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
OK, if you say so.
Anyway what you want is the correct quotes in Italian and there you have them.