Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



18نص أصلي - انجليزي - Two Italian Proverbs

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيإيطاليّ

صنف تعبير - حياة يومية

عنوان
Two Italian Proverbs
نص للترجمة
إقترحت من طرف ellasevia
لغة مصدر: انجليزي

He who knows little quickly tells it.

Between saying and doing, many a pair of shoes is worn out.
ملاحظات حول الترجمة
These are two Italian proverbs that I have come across and would like to have them translated into their original Italian. The first one basically says that if someone doesn't know much, it doesn't take long for them to make it apparent. The second one is basically saying that there is a big time difference between saying and doing (if this makes sense...). Thanks!
30 كانون الاول 2008 17:58





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

30 كانون الاول 2008 22:14

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
ellasevia, that "many" in the second line doesn't fit. Are you sure you've seen it that way?
I think it would be either 'many pairs of shoes are worn out" or simply 'a pair of shoes is worn out'

30 كانون الاول 2008 22:17

ellasevia
عدد الرسائل: 145
I am absolutely positive that I have seen it this way. Moreover, I am a native speaker of English and it makes perfect sense there. This is more of an older and more formal way of saying it. For example, someone might say:
"Oh, don't worry; I have done that myself many a time."
It's the same thing here.

30 كانون الاول 2008 22:39

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
OK, if you say so.
Anyway what you want is the correct quotes in Italian and there you have them.