Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



18Alkuperäinen teksti - Englanti - Two Italian Proverbs

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiItalia

Kategoria Ilmaisu - Jokapäiväinen elämä

Otsikko
Two Italian Proverbs
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä ellasevia
Alkuperäinen kieli: Englanti

He who knows little quickly tells it.

Between saying and doing, many a pair of shoes is worn out.
Huomioita käännöksestä
These are two Italian proverbs that I have come across and would like to have them translated into their original Italian. The first one basically says that if someone doesn't know much, it doesn't take long for them to make it apparent. The second one is basically saying that there is a big time difference between saying and doing (if this makes sense...). Thanks!
30 Joulukuu 2008 17:58





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

30 Joulukuu 2008 22:14

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
ellasevia, that "many" in the second line doesn't fit. Are you sure you've seen it that way?
I think it would be either 'many pairs of shoes are worn out" or simply 'a pair of shoes is worn out'

30 Joulukuu 2008 22:17

ellasevia
Viestien lukumäärä: 145
I am absolutely positive that I have seen it this way. Moreover, I am a native speaker of English and it makes perfect sense there. This is more of an older and more formal way of saying it. For example, someone might say:
"Oh, don't worry; I have done that myself many a time."
It's the same thing here.

30 Joulukuu 2008 22:39

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
OK, if you say so.
Anyway what you want is the correct quotes in Italian and there you have them.