Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



18טקסט מקורי - אנגלית - Two Italian Proverbs

מצב נוכחיטקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגליתאיטלקית

קטגוריה ביטוי - חיי היומיום

שם
Two Italian Proverbs
טקסט לתרגום
נשלח על ידי ellasevia
שפת המקור: אנגלית

He who knows little quickly tells it.

Between saying and doing, many a pair of shoes is worn out.
הערות לגבי התרגום
These are two Italian proverbs that I have come across and would like to have them translated into their original Italian. The first one basically says that if someone doesn't know much, it doesn't take long for them to make it apparent. The second one is basically saying that there is a big time difference between saying and doing (if this makes sense...). Thanks!
30 דצמבר 2008 17:58





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

30 דצמבר 2008 22:14

lilian canale
מספר הודעות: 14972
ellasevia, that "many" in the second line doesn't fit. Are you sure you've seen it that way?
I think it would be either 'many pairs of shoes are worn out" or simply 'a pair of shoes is worn out'

30 דצמבר 2008 22:17

ellasevia
מספר הודעות: 145
I am absolutely positive that I have seen it this way. Moreover, I am a native speaker of English and it makes perfect sense there. This is more of an older and more formal way of saying it. For example, someone might say:
"Oh, don't worry; I have done that myself many a time."
It's the same thing here.

30 דצמבר 2008 22:39

lilian canale
מספר הודעות: 14972
OK, if you say so.
Anyway what you want is the correct quotes in Italian and there you have them.