Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



18متن اصلی - انگلیسی - Two Italian Proverbs

موقعیت کنونیمتن اصلی
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیایتالیایی

طبقه اصطلاح - زندگی روزمره

عنوان
Two Italian Proverbs
متن قابل ترجمه
ellasevia پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

He who knows little quickly tells it.

Between saying and doing, many a pair of shoes is worn out.
ملاحظاتی درباره ترجمه
These are two Italian proverbs that I have come across and would like to have them translated into their original Italian. The first one basically says that if someone doesn't know much, it doesn't take long for them to make it apparent. The second one is basically saying that there is a big time difference between saying and doing (if this makes sense...). Thanks!
30 دسامبر 2008 17:58





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

30 دسامبر 2008 22:14

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
ellasevia, that "many" in the second line doesn't fit. Are you sure you've seen it that way?
I think it would be either 'many pairs of shoes are worn out" or simply 'a pair of shoes is worn out'

30 دسامبر 2008 22:17

ellasevia
تعداد پیامها: 145
I am absolutely positive that I have seen it this way. Moreover, I am a native speaker of English and it makes perfect sense there. This is more of an older and more formal way of saying it. For example, someone might say:
"Oh, don't worry; I have done that myself many a time."
It's the same thing here.

30 دسامبر 2008 22:39

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
OK, if you say so.
Anyway what you want is the correct quotes in Italian and there you have them.