Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



18Texte d'origine - Anglais - Two Italian Proverbs

Etat courantTexte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisItalien

Catégorie Expression - Vie quotidienne

Titre
Two Italian Proverbs
Texte à traduire
Proposé par ellasevia
Langue de départ: Anglais

He who knows little quickly tells it.

Between saying and doing, many a pair of shoes is worn out.
Commentaires pour la traduction
These are two Italian proverbs that I have come across and would like to have them translated into their original Italian. The first one basically says that if someone doesn't know much, it doesn't take long for them to make it apparent. The second one is basically saying that there is a big time difference between saying and doing (if this makes sense...). Thanks!
30 Décembre 2008 17:58





Derniers messages

Auteur
Message

30 Décembre 2008 22:14

lilian canale
Nombre de messages: 14972
ellasevia, that "many" in the second line doesn't fit. Are you sure you've seen it that way?
I think it would be either 'many pairs of shoes are worn out" or simply 'a pair of shoes is worn out'

30 Décembre 2008 22:17

ellasevia
Nombre de messages: 145
I am absolutely positive that I have seen it this way. Moreover, I am a native speaker of English and it makes perfect sense there. This is more of an older and more formal way of saying it. For example, someone might say:
"Oh, don't worry; I have done that myself many a time."
It's the same thing here.

30 Décembre 2008 22:39

lilian canale
Nombre de messages: 14972
OK, if you say so.
Anyway what you want is the correct quotes in Italian and there you have them.