Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Serbisk-Italiensk - hladne sam glave, ali je zato vjecno proljece u...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: SerbiskItaliensk

Tittel
hladne sam glave, ali je zato vjecno proljece u...
Tekst
Skrevet av tinchica
Kildespråk: Serbisk

hladne sam glave ali je zato vjecno proljece u mom srcu

Tittel
Ho la mente lucida
Oversettelse
Italiensk

Oversatt av itgiuliana
Språket det skal oversettes til: Italiensk

Ho la mente lucida, ma c'è la primavera eterna nel mio cuore...
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
MOze se reci i testa lucida, ali posto "biti hladne glave" znaci "razbistriti misli", "smiriti se", stavila sam ovo. Osim toga, ako je bas trebalo da bude "smiren/a sam", onda je bolje reci "mi sono calmato" ako je musko, i "mi sono calmata" ako je zenska osoba izrazavala to. POZZ!
Senest vurdert og redigert av Efylove - 6 September 2011 08:45





Siste Innlegg

Av
Innlegg

5 September 2011 15:21

Efylove
Antall Innlegg: 1015
Hi! A last help. Many thanks in advance!


CC: Stane maki_sindja Cinderella Roller-Coaster

5 September 2011 21:33

Stane
Antall Innlegg: 176
Salut !
Ça serait :

J'ai la tête froide, mais c'est le printemps éternel dans mon cœur...

Bonne journée !

6 September 2011 08:44

Efylove
Antall Innlegg: 1015
Merci!