Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Serbia-Italia - hladne sam glave, ali je zato vjecno proljece u...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: SerbiaItalia

Otsikko
hladne sam glave, ali je zato vjecno proljece u...
Teksti
Lähettäjä tinchica
Alkuperäinen kieli: Serbia

hladne sam glave ali je zato vjecno proljece u mom srcu

Otsikko
Ho la mente lucida
Käännös
Italia

Kääntäjä itgiuliana
Kohdekieli: Italia

Ho la mente lucida, ma c'è la primavera eterna nel mio cuore...
Huomioita käännöksestä
MOze se reci i testa lucida, ali posto "biti hladne glave" znaci "razbistriti misli", "smiriti se", stavila sam ovo. Osim toga, ako je bas trebalo da bude "smiren/a sam", onda je bolje reci "mi sono calmato" ako je musko, i "mi sono calmata" ako je zenska osoba izrazavala to. POZZ!
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Efylove - 6 Syyskuu 2011 08:45





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

5 Syyskuu 2011 15:21

Efylove
Viestien lukumäärä: 1015
Hi! A last help. Many thanks in advance!


CC: Stane maki_sindja Cinderella Roller-Coaster

5 Syyskuu 2011 21:33

Stane
Viestien lukumäärä: 176
Salut !
Ça serait :

J'ai la tête froide, mais c'est le printemps éternel dans mon cœur...

Bonne journée !

6 Syyskuu 2011 08:44

Efylove
Viestien lukumäärä: 1015
Merci!