Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Σερβικά-Ιταλικά - hladne sam glave, ali je zato vjecno proljece u...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΣερβικάΙταλικά

τίτλος
hladne sam glave, ali je zato vjecno proljece u...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από tinchica
Γλώσσα πηγής: Σερβικά

hladne sam glave ali je zato vjecno proljece u mom srcu

τίτλος
Ho la mente lucida
Μετάφραση
Ιταλικά

Μεταφράστηκε από itgiuliana
Γλώσσα προορισμού: Ιταλικά

Ho la mente lucida, ma c'è la primavera eterna nel mio cuore...
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
MOze se reci i testa lucida, ali posto "biti hladne glave" znaci "razbistriti misli", "smiriti se", stavila sam ovo. Osim toga, ako je bas trebalo da bude "smiren/a sam", onda je bolje reci "mi sono calmato" ako je musko, i "mi sono calmata" ako je zenska osoba izrazavala to. POZZ!
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Efylove - 6 Σεπτέμβριος 2011 08:45





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

5 Σεπτέμβριος 2011 15:21

Efylove
Αριθμός μηνυμάτων: 1015
Hi! A last help. Many thanks in advance!


CC: Stane maki_sindja Cinderella Roller-Coaster

5 Σεπτέμβριος 2011 21:33

Stane
Αριθμός μηνυμάτων: 176
Salut !
Ça serait :

J'ai la tête froide, mais c'est le printemps éternel dans mon cœur...

Bonne journée !

6 Σεπτέμβριος 2011 08:44

Efylove
Αριθμός μηνυμάτων: 1015
Merci!