Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Serbisht-Italisht - hladne sam glave, ali je zato vjecno proljece u...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SerbishtItalisht

Titull
hladne sam glave, ali je zato vjecno proljece u...
Tekst
Prezantuar nga tinchica
gjuha e tekstit origjinal: Serbisht

hladne sam glave ali je zato vjecno proljece u mom srcu

Titull
Ho la mente lucida
Përkthime
Italisht

Perkthyer nga itgiuliana
Përkthe në: Italisht

Ho la mente lucida, ma c'è la primavera eterna nel mio cuore...
Vërejtje rreth përkthimit
MOze se reci i testa lucida, ali posto "biti hladne glave" znaci "razbistriti misli", "smiriti se", stavila sam ovo. Osim toga, ako je bas trebalo da bude "smiren/a sam", onda je bolje reci "mi sono calmato" ako je musko, i "mi sono calmata" ako je zenska osoba izrazavala to. POZZ!
U vleresua ose u publikua se fundi nga Efylove - 6 Shtator 2011 08:45





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

5 Shtator 2011 15:21

Efylove
Numri i postimeve: 1015
Hi! A last help. Many thanks in advance!


CC: Stane maki_sindja Cinderella Roller-Coaster

5 Shtator 2011 21:33

Stane
Numri i postimeve: 176
Salut !
Ça serait :

J'ai la tête froide, mais c'est le printemps éternel dans mon cœur...

Bonne journée !

6 Shtator 2011 08:44

Efylove
Numri i postimeve: 1015
Merci!