Ho la mente lucida, ma c'è la primavera eterna nel mio cuore...
Nota acerca de la traducción
MOze se reci i testa lucida, ali posto "biti hladne glave" znaci "razbistriti misli", "smiriti se", stavila sam ovo. Osim toga, ako je bas trebalo da bude "smiren/a sam", onda je bolje reci "mi sono calmato" ako je musko, i "mi sono calmata" ako je zenska osoba izrazavala to. POZZ!
Última validación o corrección por Efylove - 6 Septiembre 2011 08:45