Oversettelse - Polsk-Svensk - kotekNåværende status Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori Brev / Epost - Kjærlighet / Vennskap Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen". | | | Kildespråk: Polsk
Już długo nie pisałam do Ciebie po polsku, a właśnie się nudzę, więc mnie wzięło. | Anmerkninger gjeldende oversettelsen | Detta är ett utdrag från ett mail, skribenten har i meningen efter, skrivit på engelska vilket gör fortsättningen begriplig men jag skulle vilja veta vad ovanstående fras på polska betyder på ett ungefär. |
|
| | | Språket det skal oversettes til: Svensk
Det var länge sedan jag skrev till dig på polska. Just nu har jag tråkigt och griper därför tag i skrivandet. |
|
Senest vurdert og redigert av pias - 30 August 2009 18:45
Siste Innlegg | | | | | 18 August 2009 20:51 | | piasAntall Innlegg: 8114 | Hej Edyta,
vad tror du om att ändra till följande:
"Det var länge sedan (alltför länge sedan) jag skrev till dig på polska. Just nu har jag tråkigt och griper därför tag i skrivandet."
| | | 19 August 2009 15:02 | | | | | | 30 August 2009 18:44 | | piasAntall Innlegg: 8114 | Hej
Har dubbelkollat din översättning med Aneta, och betydelsen är korrekt, så - det är bara att godkänna den! |
|
|