ترجمه - لهستانی-سوئدی - kotekموقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه نامه / ایمیل - عشق / دوستی این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | | | زبان مبداء: لهستانی
Już długo nie pisałam do Ciebie po polsku, a właśnie się nudzę, więc mnie wzięło. | | Detta är ett utdrag från ett mail, skribenten har i meningen efter, skrivit på engelska vilket gör fortsättningen begriplig men jag skulle vilja veta vad ovanstående fras på polska betyder på ett ungefär. |
|
| | | زبان مقصد: سوئدی
Det var länge sedan jag skrev till dig på polska. Just nu har jag tråkigt och griper därför tag i skrivandet. |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط pias - 30 آگوست 2009 18:45
آخرین پیامها | | | | | 18 آگوست 2009 20:51 | | piasتعداد پیامها: 8113 | Hej Edyta,
vad tror du om att ändra till följande:
"Det var länge sedan (alltför länge sedan) jag skrev till dig på polska. Just nu har jag tråkigt och griper därför tag i skrivandet."
| | | 19 آگوست 2009 15:02 | | | | | | 30 آگوست 2009 18:44 | | piasتعداد پیامها: 8113 | Hej
Har dubbelkollat din översättning med Aneta, och betydelsen är korrekt, så - det är bara att godkänna den! |
|
|