Traduko - Pola-Sveda - kotekNuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio Letero / Retpoŝto - Amo / Amikeco Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | | | Font-lingvo: Pola
Już długo nie pisałam do Ciebie po polsku, a właśnie się nudzę, więc mnie wzięło. | | Detta är ett utdrag från ett mail, skribenten har i meningen efter, skrivit på engelska vilket gör fortsättningen begriplig men jag skulle vilja veta vad ovanstående fras på polska betyder på ett ungefär. |
|
| | | Cel-lingvo: Sveda
Det var länge sedan jag skrev till dig på polska. Just nu har jag tråkigt och griper därför tag i skrivandet. |
|
Laste validigita aŭ redaktita de pias - 30 Aŭgusto 2009 18:45
Lasta Afiŝo | | | | | 18 Aŭgusto 2009 20:51 | | piasNombro da afiŝoj: 8114 | Hej Edyta,
vad tror du om att ändra till följande:
"Det var länge sedan (alltför länge sedan) jag skrev till dig på polska. Just nu har jag tråkigt och griper därför tag i skrivandet."
| | | 19 Aŭgusto 2009 15:02 | | | | | | 30 Aŭgusto 2009 18:44 | | piasNombro da afiŝoj: 8114 | Hej
Har dubbelkollat din översättning med Aneta, och betydelsen är korrekt, så - det är bara att godkänna den! |
|
|