Traducción - Polaco-Sueco - kotekEstado actual Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría Carta / Email - Amore / Amistad Esta petición de traducción es "sólo el significado" | | | Idioma de origen: Polaco
Już dÅ‚ugo nie pisaÅ‚am do Ciebie po polsku, a wÅ‚aÅ›nie siÄ™ nudzÄ™, wiÄ™c mnie wzięło. | Nota acerca de la traducción | Detta är ett utdrag frÃ¥n ett mail, skribenten har i meningen efter, skrivit pÃ¥ engelska vilket gör fortsättningen begriplig men jag skulle vilja veta vad ovanstÃ¥ende fras pÃ¥ polska betyder pÃ¥ ett ungefär. |
|
| | | Idioma de destino: Sueco
Det var länge sedan jag skrev till dig på polska. Just nu har jag tråkigt och griper därför tag i skrivandet. |
|
Última validación o corrección por pias - 30 Agosto 2009 18:45
Último mensaje | | | | | 18 Agosto 2009 20:51 | | piasCantidad de envíos: 8113 | Hej Edyta,
vad tror du om att ändra till följande:
"Det var länge sedan (alltför länge sedan) jag skrev till dig på polska. Just nu har jag tråkigt och griper därför tag i skrivandet."
| | | 19 Agosto 2009 15:02 | | | | | | 30 Agosto 2009 18:44 | | piasCantidad de envíos: 8113 | Hej
Har dubbelkollat din översättning med Aneta, och betydelsen är korrekt, så - det är bara att godkänna den! |
|
|