Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - namussuz şerefsiz olduğunu biliyordum dayı ama...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelskSvensk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
namussuz şerefsiz olduğunu biliyordum dayı ama...
Tekst
Skrevet av go_gumman
Kildespråk: Tyrkisk

namussuz şerefsiz olduğunu biliyordum dayı ama bu kadar değil
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
before edits:
"manusuz serefsiz oldunu biliyordum dayi ama bukadar deyil"

- 44Hazal44/Handyy/Cheesecake -

Tittel
I knew you were...
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av Sunnybebek
Språket det skal oversettes til: Engelsk

I knew you were a dishonorable and inglorious man, uncle, but not to this extent
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 2 Oktober 2009 13:05





Siste Innlegg

Av
Innlegg

1 Oktober 2009 02:03

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi Sunny, this does not sound well.
I think it could be:

"I knew you were a dishonorable and inglorious man, uncle, but not to this extent" (I already had that opinion about you, but never thought that it was that much)
or
"I know you are a dishonorable and inglorious man, uncle, but not to this extent" (that's what I think about you, but I can't believe it's that much)

What do you think?

1 Oktober 2009 11:08

Sunnybebek
Antall Innlegg: 758
Hi Lilly!
Yes, you are right. Your first variant is correct.
I'll edit it now. Thank you