Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Inglese - namussuz şerefsiz olduğunu biliyordum dayı ama...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoIngleseSvedese

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
namussuz şerefsiz olduğunu biliyordum dayı ama...
Testo
Aggiunto da go_gumman
Lingua originale: Turco

namussuz şerefsiz olduğunu biliyordum dayı ama bu kadar değil
Note sulla traduzione
before edits:
"manusuz serefsiz oldunu biliyordum dayi ama bukadar deyil"

- 44Hazal44/Handyy/Cheesecake -

Titolo
I knew you were...
Traduzione
Inglese

Tradotto da Sunnybebek
Lingua di destinazione: Inglese

I knew you were a dishonorable and inglorious man, uncle, but not to this extent
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 2 Ottobre 2009 13:05





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

1 Ottobre 2009 02:03

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi Sunny, this does not sound well.
I think it could be:

"I knew you were a dishonorable and inglorious man, uncle, but not to this extent" (I already had that opinion about you, but never thought that it was that much)
or
"I know you are a dishonorable and inglorious man, uncle, but not to this extent" (that's what I think about you, but I can't believe it's that much)

What do you think?

1 Ottobre 2009 11:08

Sunnybebek
Numero di messaggi: 758
Hi Lilly!
Yes, you are right. Your first variant is correct.
I'll edit it now. Thank you