Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Английски - namussuz ÅŸerefsiz olduÄŸunu biliyordum dayı ama...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийскиSwedish

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
namussuz şerefsiz olduğunu biliyordum dayı ama...
Текст
Предоставено от go_gumman
Език, от който се превежда: Турски

namussuz şerefsiz olduğunu biliyordum dayı ama bu kadar değil
Забележки за превода
before edits:
"manusuz serefsiz oldunu biliyordum dayi ama bukadar deyil"

- 44Hazal44/Handyy/Cheesecake -

Заглавие
I knew you were...
Превод
Английски

Преведено от Sunnybebek
Желан език: Английски

I knew you were a dishonorable and inglorious man, uncle, but not to this extent
За последен път се одобри от lilian canale - 2 Октомври 2009 13:05





Последно мнение

Автор
Мнение

1 Октомври 2009 02:03

lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi Sunny, this does not sound well.
I think it could be:

"I knew you were a dishonorable and inglorious man, uncle, but not to this extent" (I already had that opinion about you, but never thought that it was that much)
or
"I know you are a dishonorable and inglorious man, uncle, but not to this extent" (that's what I think about you, but I can't believe it's that much)

What do you think?

1 Октомври 2009 11:08

Sunnybebek
Общо мнения: 758
Hi Lilly!
Yes, you are right. Your first variant is correct.
I'll edit it now. Thank you