Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Englisch - namussuz ÅŸerefsiz olduÄŸunu biliyordum dayı ama...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischEnglischSchwedisch

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
namussuz şerefsiz olduğunu biliyordum dayı ama...
Text
Übermittelt von go_gumman
Herkunftssprache: Türkisch

namussuz şerefsiz olduğunu biliyordum dayı ama bu kadar değil
Bemerkungen zur Übersetzung
before edits:
"manusuz serefsiz oldunu biliyordum dayi ama bukadar deyil"

- 44Hazal44/Handyy/Cheesecake -

Titel
I knew you were...
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von Sunnybebek
Zielsprache: Englisch

I knew you were a dishonorable and inglorious man, uncle, but not to this extent
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 2 Oktober 2009 13:05





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

1 Oktober 2009 02:03

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi Sunny, this does not sound well.
I think it could be:

"I knew you were a dishonorable and inglorious man, uncle, but not to this extent" (I already had that opinion about you, but never thought that it was that much)
or
"I know you are a dishonorable and inglorious man, uncle, but not to this extent" (that's what I think about you, but I can't believe it's that much)

What do you think?

1 Oktober 2009 11:08

Sunnybebek
Anzahl der Beiträge: 758
Hi Lilly!
Yes, you are right. Your first variant is correct.
I'll edit it now. Thank you