Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-انجليزي - namussuz ÅŸerefsiz olduÄŸunu biliyordum dayı ama...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزيسويدي

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
namussuz şerefsiz olduğunu biliyordum dayı ama...
نص
إقترحت من طرف go_gumman
لغة مصدر: تركي

namussuz şerefsiz olduğunu biliyordum dayı ama bu kadar değil
ملاحظات حول الترجمة
before edits:
"manusuz serefsiz oldunu biliyordum dayi ama bukadar deyil"

- 44Hazal44/Handyy/Cheesecake -

عنوان
I knew you were...
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف Sunnybebek
لغة الهدف: انجليزي

I knew you were a dishonorable and inglorious man, uncle, but not to this extent
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 2 تشرين الاول 2009 13:05





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

1 تشرين الاول 2009 02:03

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi Sunny, this does not sound well.
I think it could be:

"I knew you were a dishonorable and inglorious man, uncle, but not to this extent" (I already had that opinion about you, but never thought that it was that much)
or
"I know you are a dishonorable and inglorious man, uncle, but not to this extent" (that's what I think about you, but I can't believe it's that much)

What do you think?

1 تشرين الاول 2009 11:08

Sunnybebek
عدد الرسائل: 758
Hi Lilly!
Yes, you are right. Your first variant is correct.
I'll edit it now. Thank you