ترجمة - تركي-انجليزي - namussuz ÅŸerefsiz olduÄŸunu biliyordum dayı ama...حالة جارية ترجمة
تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط". | namussuz ÅŸerefsiz olduÄŸunu biliyordum dayı ama... | | لغة مصدر: تركي
namussuz şerefsiz olduğunu biliyordum dayı ama bu kadar değil | | before edits: "manusuz serefsiz oldunu biliyordum dayi ama bukadar deyil"
- 44Hazal44/Handyy/Cheesecake - |
|
| | | لغة الهدف: انجليزي
I knew you were a dishonorable and inglorious man, uncle, but not to this extent |
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 2 تشرين الاول 2009 13:05
آخر رسائل | | | | | 1 تشرين الاول 2009 02:03 | | | Hi Sunny, this does not sound well.
I think it could be:
"I knew you were a dishonorable and inglorious man, uncle, but not to this extent" (I already had that opinion about you, but never thought that it was that much)
or
"I know you are a dishonorable and inglorious man, uncle, but not to this extent" (that's what I think about you, but I can't believe it's that much)
What do you think?
| | | 1 تشرين الاول 2009 11:08 | | | Hi Lilly!
Yes, you are right. Your first variant is correct.
I'll edit it now. Thank you |
|
|