Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Engelska - namussuz ÅŸerefsiz olduÄŸunu biliyordum dayı ama...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelskaSvenska

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
namussuz şerefsiz olduğunu biliyordum dayı ama...
Text
Tillagd av go_gumman
Källspråk: Turkiska

namussuz şerefsiz olduğunu biliyordum dayı ama bu kadar değil
Anmärkningar avseende översättningen
before edits:
"manusuz serefsiz oldunu biliyordum dayi ama bukadar deyil"

- 44Hazal44/Handyy/Cheesecake -

Titel
I knew you were...
Översättning
Engelska

Översatt av Sunnybebek
Språket som det ska översättas till: Engelska

I knew you were a dishonorable and inglorious man, uncle, but not to this extent
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 2 Oktober 2009 13:05





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

1 Oktober 2009 02:03

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi Sunny, this does not sound well.
I think it could be:

"I knew you were a dishonorable and inglorious man, uncle, but not to this extent" (I already had that opinion about you, but never thought that it was that much)
or
"I know you are a dishonorable and inglorious man, uncle, but not to this extent" (that's what I think about you, but I can't believe it's that much)

What do you think?

1 Oktober 2009 11:08

Sunnybebek
Antal inlägg: 758
Hi Lilly!
Yes, you are right. Your first variant is correct.
I'll edit it now. Thank you