Oversettelse - Spansk-Tyrkisk - tu eres realmente lindo...tu forma de ser...tu...Nåværende status Oversettelse
Kategori Poesi - Kjærlighet / Vennskap Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen". | tu eres realmente lindo...tu forma de ser...tu... | | Kildespråk: Spansk
tu eres realmente lindo...tu forma de ser...tu corazón,...eres incomparable.....doy gracias a Dios por ti...por permitirme conocerte....te bendigo. | Anmerkninger gjeldende oversettelsen | Merhaba,ispanyol bir arkadaşın gönderdiği bu şiirin anlamını merak ediyorum.Yardımcı olan arkadaş;sana teşekkürü bir borç bilirim. |
|
| gerçekten güzelsin ... olma ÅŸeklin ... kalbin ... | | Språket det skal oversettes til: Tyrkisk
gerçekten güzelsin ... yaradılış şeklin... kalbin ... eşsizsin ... senin için Allah'a şukur ediyorum ... seni tanımaya izin verdiği için ... seni kutsuyorum. |
|
Senest vurdert og redigert av serba - 20 August 2007 15:58
Siste Innlegg | | | | | 20 August 2007 15:57 | | | gerçekten güzelsin ... yaradılış şeklin... kalbin ... eşsizsin ... senin için Allah'a şukur veriyorum ... seni tanımaya izin verdiği için ... seni övüyorum.
olma şeklin (bundan emin misin? Türkçe de böyle mi ifade edilir acaba biraz garip geliyor kulağa)
şükür etmek olarak kullanılır.
seni övüyorum (övgü birinin yaptığı bir işten dolayı hakkında başkalarının iyi sözler söylemesi demektir.so are you sure that "seni övüyorum" is the right chose)
CC: kafetzou | | | 18 August 2007 22:41 | | | Özür dilerim - sadece "meaning only" oldugu için çok fazla dikkat etmedim. Istedigin gibi düzeltebilirsin tabii ki. | | | 20 August 2007 15:39 | | | In English:
you are really beautiful ... your form of being ... your heart ... you are incomparable ... I give thanks to God for you ... for letting me know you ... I bless you. CC: serba | | | 20 August 2007 16:04 | | | |
|
|