Tercüme - İspanyolca-Türkçe - tu eres realmente lindo...tu forma de ser...tu...Şu anki durum Tercüme
Kategori Şiir - Aşk / Arkadaşlık Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | tu eres realmente lindo...tu forma de ser...tu... | | Kaynak dil: İspanyolca
tu eres realmente lindo...tu forma de ser...tu corazón,...eres incomparable.....doy gracias a Dios por ti...por permitirme conocerte....te bendigo. | Çeviriyle ilgili açıklamalar | Merhaba,ispanyol bir arkadaşın gönderdiÄŸi bu ÅŸiirin anlamını merak ediyorum.Yardımcı olan arkadaÅŸ;sana teÅŸekkürü bir borç bilirim. |
|
| gerçekten güzelsin ... olma ÅŸeklin ... kalbin ... | | Hedef dil: Türkçe
gerçekten güzelsin ... yaradılış şeklin... kalbin ... eşsizsin ... senin için Allah'a şukur ediyorum ... seni tanımaya izin verdiği için ... seni kutsuyorum. |
|
En son serba tarafından onaylandı - 20 Ağustos 2007 15:58
Son Gönderilen | | | | | 20 Ağustos 2007 15:57 | | | gerçekten güzelsin ... yaradılış ÅŸeklin... kalbin ... eÅŸsizsin ... senin için Allah'a ÅŸukur veriyorum ... seni tanımaya izin verdiÄŸi için ... seni övüyorum.
olma şeklin (bundan emin misin? Türkçe de böyle mi ifade edilir acaba biraz garip geliyor kulağa)
şükür etmek olarak kullanılır.
seni övüyorum (övgü birinin yaptığı bir işten dolayı hakkında başkalarının iyi sözler söylemesi demektir.so are you sure that "seni övüyorum" is the right chose)
CC: kafetzou | | | 18 Ağustos 2007 22:41 | | | Özür dilerim - sadece "meaning only" oldugu için çok fazla dikkat etmedim. Istedigin gibi düzeltebilirsin tabii ki. | | | 20 Ağustos 2007 15:39 | | | In English:
you are really beautiful ... your form of being ... your heart ... you are incomparable ... I give thanks to God for you ... for letting me know you ... I bless you. CC: serba | | | 20 Ağustos 2007 16:04 | | | |
|
|