Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



21ترجمه - اسپانیولی-ترکی - tu eres realmente lindo...tu forma de ser...tu...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: اسپانیولیترکیرومانیاییفرانسوی

طبقه شعر، ترانه - عشق / دوستی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
tu eres realmente lindo...tu forma de ser...tu...
متن
passenger پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: اسپانیولی

tu eres realmente lindo...tu forma de ser...tu corazón,...eres incomparable.....doy gracias a Dios por ti...por permitirme conocerte....te
bendigo.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Merhaba,ispanyol bir arkadaşın gönderdiği bu şiirin anlamını merak ediyorum.Yardımcı olan arkadaş;sana teşekkürü bir borç bilirim.

عنوان
gerçekten güzelsin ... olma şeklin ... kalbin ...
ترجمه
ترکی

kafetzou ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

gerçekten güzelsin ... yaradılış şeklin... kalbin ... eşsizsin ... senin için Allah'a şukur ediyorum ... seni tanımaya izin verdiği için ... seni kutsuyorum.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط serba - 20 آگوست 2007 15:58





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

20 آگوست 2007 15:57

serba
تعداد پیامها: 655
gerçekten güzelsin ... yaradılış şeklin... kalbin ... eşsizsin ... senin için Allah'a şukur veriyorum ... seni tanımaya izin verdiği için ... seni övüyorum.

olma şeklin (bundan emin misin? Türkçe de böyle mi ifade edilir acaba biraz garip geliyor kulağa)

şükür etmek olarak kullanılır.
seni övüyorum (övgü birinin yaptığı bir işten dolayı hakkında başkalarının iyi sözler söylemesi demektir.so are you sure that "seni övüyorum" is the right chose)

CC: kafetzou

18 آگوست 2007 22:41

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
Özür dilerim - sadece "meaning only" oldugu için çok fazla dikkat etmedim. Istedigin gibi düzeltebilirsin tabii ki.

20 آگوست 2007 15:39

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
In English:

you are really beautiful ... your form of being ... your heart ... you are incomparable ... I give thanks to God for you ... for letting me know you ... I bless you.

CC: serba

20 آگوست 2007 16:04

serba
تعداد پیامها: 655
thanks.

CC: kafetzou