ترجمه - اسپانیولی-ترکی - tu eres realmente lindo...tu forma de ser...tu...موقعیت کنونی ترجمه
طبقه شعر، ترانه - عشق / دوستی این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | tu eres realmente lindo...tu forma de ser...tu... | | زبان مبداء: اسپانیولی
tu eres realmente lindo...tu forma de ser...tu corazón,...eres incomparable.....doy gracias a Dios por ti...por permitirme conocerte....te bendigo. | | Merhaba,ispanyol bir arkadaşın gönderdiği bu şiirin anlamını merak ediyorum.Yardımcı olan arkadaş;sana teşekkürü bir borç bilirim. |
|
| gerçekten güzelsin ... olma ÅŸeklin ... kalbin ... | | زبان مقصد: ترکی
gerçekten güzelsin ... yaradılış şeklin... kalbin ... eşsizsin ... senin için Allah'a şukur ediyorum ... seni tanımaya izin verdiği için ... seni kutsuyorum. |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط serba - 20 آگوست 2007 15:58
آخرین پیامها | | | | | 20 آگوست 2007 15:57 | | | gerçekten güzelsin ... yaradılış ÅŸeklin... kalbin ... eÅŸsizsin ... senin için Allah'a ÅŸukur veriyorum ... seni tanımaya izin verdiÄŸi için ... seni övüyorum.
olma şeklin (bundan emin misin? Türkçe de böyle mi ifade edilir acaba biraz garip geliyor kulağa)
şükür etmek olarak kullanılır.
seni övüyorum (övgü birinin yaptığı bir işten dolayı hakkında başkalarının iyi sözler söylemesi demektir.so are you sure that "seni övüyorum" is the right chose)
CC: kafetzou | | | 18 آگوست 2007 22:41 | | | Özür dilerim - sadece "meaning only" oldugu için çok fazla dikkat etmedim. Istedigin gibi düzeltebilirsin tabii ki. | | | 20 آگوست 2007 15:39 | | | In English:
you are really beautiful ... your form of being ... your heart ... you are incomparable ... I give thanks to God for you ... for letting me know you ... I bless you. CC: serba | | | 20 آگوست 2007 16:04 | | | |
|
|