Vertaling - Spaans-Turks - tu eres realmente lindo...tu forma de ser...tu...Huidige status Vertaling
Categorie Poëzie - Liefde/Vriendschap Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | tu eres realmente lindo...tu forma de ser...tu... | | Uitgangs-taal: Spaans
tu eres realmente lindo...tu forma de ser...tu corazón,...eres incomparable.....doy gracias a Dios por ti...por permitirme conocerte....te bendigo. | Details voor de vertaling | Merhaba,ispanyol bir arkadaşın gönderdiği bu şiirin anlamını merak ediyorum.Yardımcı olan arkadaş;sana teşekkürü bir borç bilirim. |
|
| gerçekten güzelsin ... olma şeklin ... kalbin ... | | Doel-taal: Turks
gerçekten güzelsin ... yaradılış şeklin... kalbin ... eşsizsin ... senin için Allah'a şukur ediyorum ... seni tanımaya izin verdiği için ... seni kutsuyorum. |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door serba - 20 augustus 2007 15:58
Laatste bericht | | | | | 20 augustus 2007 15:57 | | serbaAantal berichten: 655 | gerçekten güzelsin ... yaradılış şeklin... kalbin ... eşsizsin ... senin için Allah'a şukur veriyorum ... seni tanımaya izin verdiği için ... seni övüyorum.
olma şeklin (bundan emin misin? Türkçe de böyle mi ifade edilir acaba biraz garip geliyor kulağa)
şükür etmek olarak kullanılır.
seni övüyorum (övgü birinin yaptığı bir işten dolayı hakkında başkalarının iyi sözler söylemesi demektir.so are you sure that "seni övüyorum" is the right chose)
CC: kafetzou | | | 18 augustus 2007 22:41 | | | Özür dilerim - sadece "meaning only" oldugu için çok fazla dikkat etmedim. Istedigin gibi düzeltebilirsin tabii ki. | | | 20 augustus 2007 15:39 | | | In English:
you are really beautiful ... your form of being ... your heart ... you are incomparable ... I give thanks to God for you ... for letting me know you ... I bless you. CC: serba | | | 20 augustus 2007 16:04 | | serbaAantal berichten: 655 | |
|
|