Traducció - Castellà-Turc - tu eres realmente lindo...tu forma de ser...tu...Estat actual Traducció
Categoria Poesia - Amor / Amistat La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | tu eres realmente lindo...tu forma de ser...tu... | | Idioma orígen: Castellà
tu eres realmente lindo...tu forma de ser...tu corazón,...eres incomparable.....doy gracias a Dios por ti...por permitirme conocerte....te bendigo. | | Merhaba,ispanyol bir arkadaşın gönderdiği bu şiirin anlamını merak ediyorum.Yardımcı olan arkadaş;sana teşekkürü bir borç bilirim. |
|
| gerçekten güzelsin ... olma ÅŸeklin ... kalbin ... | | Idioma destí: Turc
gerçekten güzelsin ... yaradılış şeklin... kalbin ... eşsizsin ... senin için Allah'a şukur ediyorum ... seni tanımaya izin verdiği için ... seni kutsuyorum. |
|
Darrera validació o edició per serba - 20 Agost 2007 15:58
Darrer missatge | | | | | 20 Agost 2007 15:57 | | serbaNombre de missatges: 655 | gerçekten güzelsin ... yaradılış şeklin... kalbin ... eşsizsin ... senin için Allah'a şukur veriyorum ... seni tanımaya izin verdiği için ... seni övüyorum.
olma şeklin (bundan emin misin? Türkçe de böyle mi ifade edilir acaba biraz garip geliyor kulağa)
şükür etmek olarak kullanılır.
seni övüyorum (övgü birinin yaptığı bir işten dolayı hakkında başkalarının iyi sözler söylemesi demektir.so are you sure that "seni övüyorum" is the right chose)
CC: kafetzou | | | 18 Agost 2007 22:41 | | | Özür dilerim - sadece "meaning only" oldugu için çok fazla dikkat etmedim. Istedigin gibi düzeltebilirsin tabii ki. | | | 20 Agost 2007 15:39 | | | In English:
you are really beautiful ... your form of being ... your heart ... you are incomparable ... I give thanks to God for you ... for letting me know you ... I bless you. CC: serba | | | 20 Agost 2007 16:04 | | serbaNombre de missatges: 655 | |
|
|