Μετάφραση - Ισπανικά-Τουρκικά - tu eres realmente lindo...tu forma de ser...tu...Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Κατηγορία Ποίηση - Αγάπη/Φιλία Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". | tu eres realmente lindo...tu forma de ser...tu... | | Γλώσσα πηγής: Ισπανικά
tu eres realmente lindo...tu forma de ser...tu corazón,...eres incomparable.....doy gracias a Dios por ti...por permitirme conocerte....te bendigo. | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | Merhaba,ispanyol bir arkadaşın gönderdiÄŸi bu ÅŸiirin anlamını merak ediyorum.Yardımcı olan arkadaÅŸ;sana teÅŸekkürü bir borç bilirim. |
|
| gerçekten güzelsin ... olma ÅŸeklin ... kalbin ... | ΜετάφρασηΤουρκικά Μεταφράστηκε από kafetzou | Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά
gerçekten güzelsin ... yaradılış şeklin... kalbin ... eşsizsin ... senin için Allah'a şukur ediyorum ... seni tanımaya izin verdiği için ... seni kutsuyorum. |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από serba - 20 Αύγουστος 2007 15:58
Τελευταία μηνύματα | | | | | 20 Αύγουστος 2007 15:57 | | serbaΑριθμός μηνυμάτων: 655 | gerçekten güzelsin ... yaradılış ÅŸeklin... kalbin ... eÅŸsizsin ... senin için Allah'a ÅŸukur veriyorum ... seni tanımaya izin verdiÄŸi için ... seni övüyorum.
olma şeklin (bundan emin misin? Türkçe de böyle mi ifade edilir acaba biraz garip geliyor kulağa)
şükür etmek olarak kullanılır.
seni övüyorum (övgü birinin yaptığı bir işten dolayı hakkında başkalarının iyi sözler söylemesi demektir.so are you sure that "seni övüyorum" is the right chose)
CC: kafetzou | | | 18 Αύγουστος 2007 22:41 | | | Özür dilerim - sadece "meaning only" oldugu için çok fazla dikkat etmedim. Istedigin gibi düzeltebilirsin tabii ki. | | | 20 Αύγουστος 2007 15:39 | | | In English:
you are really beautiful ... your form of being ... your heart ... you are incomparable ... I give thanks to God for you ... for letting me know you ... I bless you. CC: serba | | | 20 Αύγουστος 2007 16:04 | | serbaΑριθμός μηνυμάτων: 655 | |
|
|