Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Dansk-Nederlansk - Hej min Gino . Jeg savner dig . Jeg savner dig...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Tittel
Hej min Gino . Jeg savner dig . Jeg savner dig...
Tekst
Skrevet av
MORLEY
Kildespråk: Dansk
Hej min Gino .
Jeg savner dig . Jeg savner dig ufattelig meget. Jeg elsker dit smukke ansigt og dine øjne. Du har de smukkeste øjne. Kom og besøg mig i Danmark. Lov mig det . Lover du ? Jeg elsker dig !
Din Sofie .
Tittel
Hoi mijn
Oversettelse
Nederlansk
Oversatt av
Martijn
Språket det skal oversettes til: Nederlansk
Hoi mijn Gino.
Ik mis je. Ik mis je onvoorstelbaar veel. Ik hou van je knappe gezicht en je mooie ogen. Jij hebt de allermooiste ogen. Kom en bezoek me in Denemarken. Beloof me dat, oké? Ik hou van je!
Je Sofie.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
"Love mig det. Lover du?"
would literally be:
"Beloof me dat. Beloof je?"
But that sounds awful in Dutch; a simple "..., oké?" suffices.
Senest vurdert og redigert av
Chantal
- 12 August 2007 17:01