Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Brasilsk portugisisk-Spansk - parabens moça

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: Brasilsk portugisiskSpansk

Kategori Brev / Epost - Kjærlighet / Vennskap

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
parabens moça
Tekst
Skrevet av victor01
Kildespråk: Brasilsk portugisisk

oiii parabéns tudo de bom,muitas felicidades,saúde abraço
e Florianópolis em janeiro está animada?
beijo

Tittel
felicitaciones, muchacha
Oversettelse
Spansk

Oversatt av lilian canale
Språket det skal oversettes til: Spansk

¡¡¡Hola!!! Te felicito, te deseo felicidad,salud
un abrazo
¿y Florianópolis en enero es animada?
un beso
Senest vurdert og redigert av guilon - 20 November 2007 22:26





Siste Innlegg

Av
Innlegg

20 November 2007 04:25

guilon
Antall Innlegg: 1549
Lilian:

-Se escribe "hola" en español.
-Los signos de apertura en exclamaciones e interrogaciones son obligatorios en español (¡) (¿)
-Florianópolis...está..., yo usaría el verbo ser en este caso. Y la pregunta me parece que va sobre la ciudad, sobre si es animada en enero.
-niña, chica o muchacha no me parecen nada rioplatenses, se utilizan indistintamente en todos los países de habla hispana. Por ejemplo "mina" sí que lo es.


20 November 2007 22:24

guilon
Antall Innlegg: 1549
Thank you for correcting, I switched the opening question marks for you, I suppose you don't have the proper ones on your keyboard.

This could be useful if you want to translate into Spanish again:


Spanish keyboard

20 November 2007 22:29

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Thanks, Guilon.
It will be really helpful (why are we writing in English?)

20 November 2007 22:51

guilon
Antall Innlegg: 1549
É uma acção reflexa, eu sempre tendo a escrever aqui em inglês antes mesmo do que em espanhol.