Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - פורטוגזית ברזילאית-ספרדית - parabens moça

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פורטוגזית ברזילאיתספרדית

קטגוריה מכתב / דוא"ל - אהבה /ידידות

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
parabens moça
טקסט
נשלח על ידי victor01
שפת המקור: פורטוגזית ברזילאית

oiii parabéns tudo de bom,muitas felicidades,saúde abraço
e Florianópolis em janeiro está animada?
beijo

שם
felicitaciones, muchacha
תרגום
ספרדית

תורגם על ידי lilian canale
שפת המטרה: ספרדית

¡¡¡Hola!!! Te felicito, te deseo felicidad,salud
un abrazo
¿y Florianópolis en enero es animada?
un beso
אושר לאחרונה ע"י guilon - 20 נובמבר 2007 22:26





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

20 נובמבר 2007 04:25

guilon
מספר הודעות: 1549
Lilian:

-Se escribe "hola" en español.
-Los signos de apertura en exclamaciones e interrogaciones son obligatorios en español (¡) (¿)
-Florianópolis...está..., yo usaría el verbo ser en este caso. Y la pregunta me parece que va sobre la ciudad, sobre si es animada en enero.
-niña, chica o muchacha no me parecen nada rioplatenses, se utilizan indistintamente en todos los países de habla hispana. Por ejemplo "mina" sí que lo es.


20 נובמבר 2007 22:24

guilon
מספר הודעות: 1549
Thank you for correcting, I switched the opening question marks for you, I suppose you don't have the proper ones on your keyboard.

This could be useful if you want to translate into Spanish again:


Spanish keyboard

20 נובמבר 2007 22:29

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Thanks, Guilon.
It will be really helpful (why are we writing in English?)

20 נובמבר 2007 22:51

guilon
מספר הודעות: 1549
É uma acção reflexa, eu sempre tendo a escrever aqui em inglês antes mesmo do que em espanhol.