Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-スペイン語 - parabens moça

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語スペイン語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
parabens moça
テキスト
victor01様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

oiii parabéns tudo de bom,muitas felicidades,saúde abraço
e Florianópolis em janeiro está animada?
beijo

タイトル
felicitaciones, muchacha
翻訳
スペイン語

lilian canale様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語

¡¡¡Hola!!! Te felicito, te deseo felicidad,salud
un abrazo
¿y Florianópolis en enero es animada?
un beso
最終承認・編集者 guilon - 2007年 11月 20日 22:26





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 11月 20日 04:25

guilon
投稿数: 1549
Lilian:

-Se escribe "hola" en español.
-Los signos de apertura en exclamaciones e interrogaciones son obligatorios en español (¡) (¿)
-Florianópolis...está..., yo usaría el verbo ser en este caso. Y la pregunta me parece que va sobre la ciudad, sobre si es animada en enero.
-niña, chica o muchacha no me parecen nada rioplatenses, se utilizan indistintamente en todos los países de habla hispana. Por ejemplo "mina" sí que lo es.


2007年 11月 20日 22:24

guilon
投稿数: 1549
Thank you for correcting, I switched the opening question marks for you, I suppose you don't have the proper ones on your keyboard.

This could be useful if you want to translate into Spanish again:


Spanish keyboard

2007年 11月 20日 22:29

lilian canale
投稿数: 14972
Thanks, Guilon.
It will be really helpful (why are we writing in English?)

2007年 11月 20日 22:51

guilon
投稿数: 1549
É uma acção reflexa, eu sempre tendo a escrever aqui em inglês antes mesmo do que em espanhol.