Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 巴西葡萄牙语-西班牙语 - parabens moça

当前状态翻译
本文可用以下语言: 巴西葡萄牙语西班牙语

讨论区 信函 / 电子邮件 - 爱 / 友谊

本翻译"仅需意译"。
标题
parabens moça
正文
提交 victor01
源语言: 巴西葡萄牙语

oiii parabéns tudo de bom,muitas felicidades,saúde abraço
e Florianópolis em janeiro está animada?
beijo

标题
felicitaciones, muchacha
翻译
西班牙语

翻译 lilian canale
目的语言: 西班牙语

¡¡¡Hola!!! Te felicito, te deseo felicidad,salud
un abrazo
¿y Florianópolis en enero es animada?
un beso
guilon认可或编辑 - 2007年 十一月 20日 22:26





最近发帖

作者
帖子

2007年 十一月 20日 04:25

guilon
文章总计: 1549
Lilian:

-Se escribe "hola" en español.
-Los signos de apertura en exclamaciones e interrogaciones son obligatorios en español (¡) (¿)
-Florianópolis...está..., yo usaría el verbo ser en este caso. Y la pregunta me parece que va sobre la ciudad, sobre si es animada en enero.
-niña, chica o muchacha no me parecen nada rioplatenses, se utilizan indistintamente en todos los países de habla hispana. Por ejemplo "mina" sí que lo es.


2007年 十一月 20日 22:24

guilon
文章总计: 1549
Thank you for correcting, I switched the opening question marks for you, I suppose you don't have the proper ones on your keyboard.

This could be useful if you want to translate into Spanish again:


Spanish keyboard

2007年 十一月 20日 22:29

lilian canale
文章总计: 14972
Thanks, Guilon.
It will be really helpful (why are we writing in English?)

2007年 十一月 20日 22:51

guilon
文章总计: 1549
É uma acção reflexa, eu sempre tendo a escrever aqui em inglês antes mesmo do que em espanhol.