Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Portuguès brasiler-Castellà - parabens moça

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: Portuguès brasilerCastellà

Categoria Carta / E-mail - Amor / Amistat

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
parabens moça
Text
Enviat per victor01
Idioma orígen: Portuguès brasiler

oiii parabéns tudo de bom,muitas felicidades,saúde abraço
e Florianópolis em janeiro está animada?
beijo

Títol
felicitaciones, muchacha
Traducció
Castellà

Traduït per lilian canale
Idioma destí: Castellà

¡¡¡Hola!!! Te felicito, te deseo felicidad,salud
un abrazo
¿y Florianópolis en enero es animada?
un beso
Darrera validació o edició per guilon - 20 Novembre 2007 22:26





Darrer missatge

Autor
Missatge

20 Novembre 2007 04:25

guilon
Nombre de missatges: 1549
Lilian:

-Se escribe "hola" en español.
-Los signos de apertura en exclamaciones e interrogaciones son obligatorios en español (¡) (¿)
-Florianópolis...está..., yo usaría el verbo ser en este caso. Y la pregunta me parece que va sobre la ciudad, sobre si es animada en enero.
-niña, chica o muchacha no me parecen nada rioplatenses, se utilizan indistintamente en todos los países de habla hispana. Por ejemplo "mina" sí que lo es.


20 Novembre 2007 22:24

guilon
Nombre de missatges: 1549
Thank you for correcting, I switched the opening question marks for you, I suppose you don't have the proper ones on your keyboard.

This could be useful if you want to translate into Spanish again:


Spanish keyboard

20 Novembre 2007 22:29

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Thanks, Guilon.
It will be really helpful (why are we writing in English?)

20 Novembre 2007 22:51

guilon
Nombre de missatges: 1549
É uma acção reflexa, eu sempre tendo a escrever aqui em inglês antes mesmo do que em espanhol.