Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Teksti origjinal - Suedisht - I vinter har vi i Stockholm behandlat 30 grova...

Statusi aktualTeksti origjinal
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SuedishtPortugjeze braziliane

Kategori Chat

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
I vinter har vi i Stockholm behandlat 30 grova...
Tekst per tu perkthyer
Prezantuar nga dayene
gjuha e tekstit origjinal: Suedisht

I vinter har vi i Stockholm behandlat 30 grova maxstraff och det är riktigt oroande, segü Carlanius (...)
Publikuar per heren e fundit nga pias - 15 Shkurt 2008 20:22





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

15 Shkurt 2008 17:22

pias
Numri i postimeve: 8113
Yes, but "poor" Swedish, many errors.
"segü Carlanius" is NOT Swedish. (Turkish?)
Matchstraff has to do with team sport like football, a penalty as a result of breach of the rules.

15 Shkurt 2008 17:35

pias
Numri i postimeve: 8113
I think that "matchstraff" is misspelled and should be "maxstraff"...that has to do with maximum Penalty (crime) and NOT team sport, and "segü Carlanius" is maybe a name..

15 Shkurt 2008 19:14

smy
Numri i postimeve: 2481
and it's not Turkish , so, I'll edit "matchstraff" as "maxstraff"?

15 Shkurt 2008 19:30

casper tavernello
Numri i postimeve: 5057
Well, I've never seen a word ended with "ü". I don't think it's a name either, but something to with the common Germanic cognate "säger", "segja", "say", etc.

Now you can edit those "matchstraff", "der" (not the segü, unfortunately) Pia.

15 Shkurt 2008 20:13

pias
Numri i postimeve: 8113
Should you or I edit it smy?

15 Shkurt 2008 20:21

pias
Numri i postimeve: 8113
Ok...no smy online now, so I'll edit that.

15 Shkurt 2008 20:29

smy
Numri i postimeve: 2481
hey, how did you that pia? are you able to reach the source? I don't remember I could do that when I was an expert , sorry I wasn't online , anything needed?

15 Shkurt 2008 20:36

pias
Numri i postimeve: 8113
Yes..I could smy, hm..
but maybe we (experts) shall let admins. handle "stuff" like this??
Anyway, now it's done.

Of course you can't be online all the time!

15 Shkurt 2008 20:39

smy
Numri i postimeve: 2481
well, if experts are able to do then there is no problem for them doing that

I wish I could

15 Shkurt 2008 21:23

pias
Numri i postimeve: 8113
Ok, good smy!

Yes, It’s a nice place to bee, agree! but.. my alarm clock is sounding early tomorrow, so I better have some hours of sleep before that.

Have a good night!



15 Shkurt 2008 21:28

casper tavernello
Numri i postimeve: 5057
I asked you Pia exactly because you are the expert in Swedish, and able to understand the text and make the corrections.

15 Shkurt 2008 22:11

smy
Numri i postimeve: 2481
but casper , this was supposed to be Brazilian Protuguese , now you should reject it, isn't it?

good night pia

15 Shkurt 2008 22:13

smy
Numri i postimeve: 2481
you see, the translation and the source are both in Swedish

15 Shkurt 2008 22:15

casper tavernello
Numri i postimeve: 5057
I didn't get it.
The requested translation is Swedish-Portuguese.
I was going to translate it right now.

15 Shkurt 2008 22:18

smy
Numri i postimeve: 2481
sorry , it's not translated yet , I think I must have some sleep as well

15 Shkurt 2008 22:22

casper tavernello
Numri i postimeve: 5057

Have a good night, smy.

15 Shkurt 2008 22:27

smy
Numri i postimeve: 2481
you have a good night too, if it's not there

15 Shkurt 2008 22:31

casper tavernello
Numri i postimeve: 5057
Oh yes, thanks. I'll have a great night... in the pub.

16 Shkurt 2008 10:55

pias
Numri i postimeve: 8113
Hi Casper,
I just became a bit confused when smy asked if she should edit it, that's all!

18 Shkurt 2008 02:00

casper tavernello
Numri i postimeve: 5057
Lexo me shume