Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Σουηδικά - I vinter har vi i Stockholm behandlat 30 grova...

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΣουηδικάΠορτογαλικά Βραζιλίας

Κατηγορία Chat

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
I vinter har vi i Stockholm behandlat 30 grova...
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από dayene
Γλώσσα πηγής: Σουηδικά

I vinter har vi i Stockholm behandlat 30 grova maxstraff och det är riktigt oroande, segü Carlanius (...)
Τελευταία επεξεργασία από pias - 15 Φεβρουάριος 2008 20:22





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

15 Φεβρουάριος 2008 17:22

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Yes, but "poor" Swedish, many errors.
"segü Carlanius" is NOT Swedish. (Turkish?)
Matchstraff has to do with team sport like football, a penalty as a result of breach of the rules.

15 Φεβρουάριος 2008 17:35

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
I think that "matchstraff" is misspelled and should be "maxstraff"...that has to do with maximum Penalty (crime) and NOT team sport, and "segü Carlanius" is maybe a name..

15 Φεβρουάριος 2008 19:14

smy
Αριθμός μηνυμάτων: 2481
and it's not Turkish , so, I'll edit "matchstraff" as "maxstraff"?

15 Φεβρουάριος 2008 19:30

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Well, I've never seen a word ended with "ü". I don't think it's a name either, but something to with the common Germanic cognate "säger", "segja", "say", etc.

Now you can edit those "matchstraff", "der" (not the segü, unfortunately) Pia.

15 Φεβρουάριος 2008 20:13

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Should you or I edit it smy?

15 Φεβρουάριος 2008 20:21

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Ok...no smy online now, so I'll edit that.

15 Φεβρουάριος 2008 20:29

smy
Αριθμός μηνυμάτων: 2481
hey, how did you that pia? are you able to reach the source? I don't remember I could do that when I was an expert , sorry I wasn't online , anything needed?

15 Φεβρουάριος 2008 20:36

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Yes..I could smy, hm..
but maybe we (experts) shall let admins. handle "stuff" like this??
Anyway, now it's done.

Of course you can't be online all the time!

15 Φεβρουάριος 2008 20:39

smy
Αριθμός μηνυμάτων: 2481
well, if experts are able to do then there is no problem for them doing that

I wish I could

15 Φεβρουάριος 2008 21:23

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Ok, good smy!

Yes, It’s a nice place to bee, agree! but.. my alarm clock is sounding early tomorrow, so I better have some hours of sleep before that.

Have a good night!



15 Φεβρουάριος 2008 21:28

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
I asked you Pia exactly because you are the expert in Swedish, and able to understand the text and make the corrections.

15 Φεβρουάριος 2008 22:11

smy
Αριθμός μηνυμάτων: 2481
but casper , this was supposed to be Brazilian Protuguese , now you should reject it, isn't it?

good night pia

15 Φεβρουάριος 2008 22:13

smy
Αριθμός μηνυμάτων: 2481
you see, the translation and the source are both in Swedish

15 Φεβρουάριος 2008 22:15

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
I didn't get it.
The requested translation is Swedish-Portuguese.
I was going to translate it right now.

15 Φεβρουάριος 2008 22:18

smy
Αριθμός μηνυμάτων: 2481
sorry , it's not translated yet , I think I must have some sleep as well

15 Φεβρουάριος 2008 22:22

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057

Have a good night, smy.

15 Φεβρουάριος 2008 22:27

smy
Αριθμός μηνυμάτων: 2481
you have a good night too, if it's not there

15 Φεβρουάριος 2008 22:31

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Oh yes, thanks. I'll have a great night... in the pub.

16 Φεβρουάριος 2008 10:55

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Hi Casper,
I just became a bit confused when smy asked if she should edit it, that's all!

18 Φεβρουάριος 2008 02:00

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Διαβάστε περισσότερα