Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



原始文本 - 瑞典语 - I vinter har vi i Stockholm behandlat 30 grova...

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 瑞典语巴西葡萄牙语

讨论区 聊天室

本翻译"仅需意译"。
标题
I vinter har vi i Stockholm behandlat 30 grova...
需要翻译的文本
提交 dayene
源语言: 瑞典语

I vinter har vi i Stockholm behandlat 30 grova maxstraff och det är riktigt oroande, segü Carlanius (...)
上一个编辑者是 pias - 2008年 二月 15日 20:22





最近发帖

作者
帖子

2008年 二月 15日 17:22

pias
文章总计: 8113
Yes, but "poor" Swedish, many errors.
"segü Carlanius" is NOT Swedish. (Turkish?)
Matchstraff has to do with team sport like football, a penalty as a result of breach of the rules.

2008年 二月 15日 17:35

pias
文章总计: 8113
I think that "matchstraff" is misspelled and should be "maxstraff"...that has to do with maximum Penalty (crime) and NOT team sport, and "segü Carlanius" is maybe a name..

2008年 二月 15日 19:14

smy
文章总计: 2481
and it's not Turkish , so, I'll edit "matchstraff" as "maxstraff"?

2008年 二月 15日 19:30

casper tavernello
文章总计: 5057
Well, I've never seen a word ended with "ü". I don't think it's a name either, but something to with the common Germanic cognate "säger", "segja", "say", etc.

Now you can edit those "matchstraff", "der" (not the segü, unfortunately) Pia.

2008年 二月 15日 20:13

pias
文章总计: 8113
Should you or I edit it smy?

2008年 二月 15日 20:21

pias
文章总计: 8113
Ok...no smy online now, so I'll edit that.

2008年 二月 15日 20:29

smy
文章总计: 2481
hey, how did you that pia? are you able to reach the source? I don't remember I could do that when I was an expert , sorry I wasn't online , anything needed?

2008年 二月 15日 20:36

pias
文章总计: 8113
Yes..I could smy, hm..
but maybe we (experts) shall let admins. handle "stuff" like this??
Anyway, now it's done.

Of course you can't be online all the time!

2008年 二月 15日 20:39

smy
文章总计: 2481
well, if experts are able to do then there is no problem for them doing that

I wish I could

2008年 二月 15日 21:23

pias
文章总计: 8113
Ok, good smy!

Yes, It’s a nice place to bee, agree! but.. my alarm clock is sounding early tomorrow, so I better have some hours of sleep before that.

Have a good night!



2008年 二月 15日 21:28

casper tavernello
文章总计: 5057
I asked you Pia exactly because you are the expert in Swedish, and able to understand the text and make the corrections.

2008年 二月 15日 22:11

smy
文章总计: 2481
but casper , this was supposed to be Brazilian Protuguese , now you should reject it, isn't it?

good night pia

2008年 二月 15日 22:13

smy
文章总计: 2481
you see, the translation and the source are both in Swedish

2008年 二月 15日 22:15

casper tavernello
文章总计: 5057
I didn't get it.
The requested translation is Swedish-Portuguese.
I was going to translate it right now.

2008年 二月 15日 22:18

smy
文章总计: 2481
sorry , it's not translated yet , I think I must have some sleep as well

2008年 二月 15日 22:22

casper tavernello
文章总计: 5057

Have a good night, smy.

2008年 二月 15日 22:27

smy
文章总计: 2481
you have a good night too, if it's not there

2008年 二月 15日 22:31

casper tavernello
文章总计: 5057
Oh yes, thanks. I'll have a great night... in the pub.

2008年 二月 16日 10:55

pias
文章总计: 8113
Hi Casper,
I just became a bit confused when smy asked if she should edit it, that's all!

2008年 二月 18日 02:00

casper tavernello
文章总计: 5057
阅读更多