Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Original tekst - Svedski - I vinter har vi i Stockholm behandlat 30 grova...

Trenutni statusOriginal tekst
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: SvedskiPortugalski brazilski

Kategorija Chat

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
I vinter har vi i Stockholm behandlat 30 grova...
Tekst za prevesti
Podnet od dayene
Izvorni jezik: Svedski

I vinter har vi i Stockholm behandlat 30 grova maxstraff och det är riktigt oroande, segü Carlanius (...)
Poslednja obrada od pias - 15 Februar 2008 20:22





Poslednja poruka

Autor
Poruka

15 Februar 2008 17:22

pias
Broj poruka: 8113
Yes, but "poor" Swedish, many errors.
"segü Carlanius" is NOT Swedish. (Turkish?)
Matchstraff has to do with team sport like football, a penalty as a result of breach of the rules.

15 Februar 2008 17:35

pias
Broj poruka: 8113
I think that "matchstraff" is misspelled and should be "maxstraff"...that has to do with maximum Penalty (crime) and NOT team sport, and "segü Carlanius" is maybe a name..

15 Februar 2008 19:14

smy
Broj poruka: 2481
and it's not Turkish , so, I'll edit "matchstraff" as "maxstraff"?

15 Februar 2008 19:30

casper tavernello
Broj poruka: 5057
Well, I've never seen a word ended with "ü". I don't think it's a name either, but something to with the common Germanic cognate "säger", "segja", "say", etc.

Now you can edit those "matchstraff", "der" (not the segü, unfortunately) Pia.

15 Februar 2008 20:13

pias
Broj poruka: 8113
Should you or I edit it smy?

15 Februar 2008 20:21

pias
Broj poruka: 8113
Ok...no smy online now, so I'll edit that.

15 Februar 2008 20:29

smy
Broj poruka: 2481
hey, how did you that pia? are you able to reach the source? I don't remember I could do that when I was an expert , sorry I wasn't online , anything needed?

15 Februar 2008 20:36

pias
Broj poruka: 8113
Yes..I could smy, hm..
but maybe we (experts) shall let admins. handle "stuff" like this??
Anyway, now it's done.

Of course you can't be online all the time!

15 Februar 2008 20:39

smy
Broj poruka: 2481
well, if experts are able to do then there is no problem for them doing that

I wish I could

15 Februar 2008 21:23

pias
Broj poruka: 8113
Ok, good smy!

Yes, It’s a nice place to bee, agree! but.. my alarm clock is sounding early tomorrow, so I better have some hours of sleep before that.

Have a good night!



15 Februar 2008 21:28

casper tavernello
Broj poruka: 5057
I asked you Pia exactly because you are the expert in Swedish, and able to understand the text and make the corrections.

15 Februar 2008 22:11

smy
Broj poruka: 2481
but casper , this was supposed to be Brazilian Protuguese , now you should reject it, isn't it?

good night pia

15 Februar 2008 22:13

smy
Broj poruka: 2481
you see, the translation and the source are both in Swedish

15 Februar 2008 22:15

casper tavernello
Broj poruka: 5057
I didn't get it.
The requested translation is Swedish-Portuguese.
I was going to translate it right now.

15 Februar 2008 22:18

smy
Broj poruka: 2481
sorry , it's not translated yet , I think I must have some sleep as well

15 Februar 2008 22:22

casper tavernello
Broj poruka: 5057

Have a good night, smy.

15 Februar 2008 22:27

smy
Broj poruka: 2481
you have a good night too, if it's not there

15 Februar 2008 22:31

casper tavernello
Broj poruka: 5057
Oh yes, thanks. I'll have a great night... in the pub.

16 Februar 2008 10:55

pias
Broj poruka: 8113
Hi Casper,
I just became a bit confused when smy asked if she should edit it, that's all!

18 Februar 2008 02:00

casper tavernello
Broj poruka: 5057
Procitajte vise