Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



متن اصلی - سوئدی - I vinter har vi i Stockholm behandlat 30 grova...

موقعیت کنونیمتن اصلی
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: سوئدیپرتغالی برزیل

طبقه گپ زدن

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
I vinter har vi i Stockholm behandlat 30 grova...
متن قابل ترجمه
dayene پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: سوئدی

I vinter har vi i Stockholm behandlat 30 grova maxstraff och det är riktigt oroande, segü Carlanius (...)
آخرین ویرایش توسط pias - 15 فوریه 2008 20:22





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

15 فوریه 2008 17:22

pias
تعداد پیامها: 8113
Yes, but "poor" Swedish, many errors.
"segü Carlanius" is NOT Swedish. (Turkish?)
Matchstraff has to do with team sport like football, a penalty as a result of breach of the rules.

15 فوریه 2008 17:35

pias
تعداد پیامها: 8113
I think that "matchstraff" is misspelled and should be "maxstraff"...that has to do with maximum Penalty (crime) and NOT team sport, and "segü Carlanius" is maybe a name..

15 فوریه 2008 19:14

smy
تعداد پیامها: 2481
and it's not Turkish , so, I'll edit "matchstraff" as "maxstraff"?

15 فوریه 2008 19:30

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
Well, I've never seen a word ended with "ü". I don't think it's a name either, but something to with the common Germanic cognate "säger", "segja", "say", etc.

Now you can edit those "matchstraff", "der" (not the segü, unfortunately) Pia.

15 فوریه 2008 20:13

pias
تعداد پیامها: 8113
Should you or I edit it smy?

15 فوریه 2008 20:21

pias
تعداد پیامها: 8113
Ok...no smy online now, so I'll edit that.

15 فوریه 2008 20:29

smy
تعداد پیامها: 2481
hey, how did you that pia? are you able to reach the source? I don't remember I could do that when I was an expert , sorry I wasn't online , anything needed?

15 فوریه 2008 20:36

pias
تعداد پیامها: 8113
Yes..I could smy, hm..
but maybe we (experts) shall let admins. handle "stuff" like this??
Anyway, now it's done.

Of course you can't be online all the time!

15 فوریه 2008 20:39

smy
تعداد پیامها: 2481
well, if experts are able to do then there is no problem for them doing that

I wish I could

15 فوریه 2008 21:23

pias
تعداد پیامها: 8113
Ok, good smy!

Yes, It’s a nice place to bee, agree! but.. my alarm clock is sounding early tomorrow, so I better have some hours of sleep before that.

Have a good night!



15 فوریه 2008 21:28

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
I asked you Pia exactly because you are the expert in Swedish, and able to understand the text and make the corrections.

15 فوریه 2008 22:11

smy
تعداد پیامها: 2481
but casper , this was supposed to be Brazilian Protuguese , now you should reject it, isn't it?

good night pia

15 فوریه 2008 22:13

smy
تعداد پیامها: 2481
you see, the translation and the source are both in Swedish

15 فوریه 2008 22:15

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
I didn't get it.
The requested translation is Swedish-Portuguese.
I was going to translate it right now.

15 فوریه 2008 22:18

smy
تعداد پیامها: 2481
sorry , it's not translated yet , I think I must have some sleep as well

15 فوریه 2008 22:22

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057

Have a good night, smy.

15 فوریه 2008 22:27

smy
تعداد پیامها: 2481
you have a good night too, if it's not there

15 فوریه 2008 22:31

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
Oh yes, thanks. I'll have a great night... in the pub.

16 فوریه 2008 10:55

pias
تعداد پیامها: 8113
Hi Casper,
I just became a bit confused when smy asked if she should edit it, that's all!

18 فوریه 2008 02:00

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
بیشتر بخوانید