Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Texte d'origine - Suédois - I vinter har vi i Stockholm behandlat 30 grova...

Etat courantTexte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: SuédoisPortuguais brésilien

Catégorie Discussion

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
I vinter har vi i Stockholm behandlat 30 grova...
Texte à traduire
Proposé par dayene
Langue de départ: Suédois

I vinter har vi i Stockholm behandlat 30 grova maxstraff och det är riktigt oroande, segü Carlanius (...)
Dernière édition par pias - 15 Février 2008 20:22





Derniers messages

Auteur
Message

15 Février 2008 17:22

pias
Nombre de messages: 8113
Yes, but "poor" Swedish, many errors.
"segü Carlanius" is NOT Swedish. (Turkish?)
Matchstraff has to do with team sport like football, a penalty as a result of breach of the rules.

15 Février 2008 17:35

pias
Nombre de messages: 8113
I think that "matchstraff" is misspelled and should be "maxstraff"...that has to do with maximum Penalty (crime) and NOT team sport, and "segü Carlanius" is maybe a name..

15 Février 2008 19:14

smy
Nombre de messages: 2481
and it's not Turkish , so, I'll edit "matchstraff" as "maxstraff"?

15 Février 2008 19:30

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
Well, I've never seen a word ended with "ü". I don't think it's a name either, but something to with the common Germanic cognate "säger", "segja", "say", etc.

Now you can edit those "matchstraff", "der" (not the segü, unfortunately) Pia.

15 Février 2008 20:13

pias
Nombre de messages: 8113
Should you or I edit it smy?

15 Février 2008 20:21

pias
Nombre de messages: 8113
Ok...no smy online now, so I'll edit that.

15 Février 2008 20:29

smy
Nombre de messages: 2481
hey, how did you that pia? are you able to reach the source? I don't remember I could do that when I was an expert , sorry I wasn't online , anything needed?

15 Février 2008 20:36

pias
Nombre de messages: 8113
Yes..I could smy, hm..
but maybe we (experts) shall let admins. handle "stuff" like this??
Anyway, now it's done.

Of course you can't be online all the time!

15 Février 2008 20:39

smy
Nombre de messages: 2481
well, if experts are able to do then there is no problem for them doing that

I wish I could

15 Février 2008 21:23

pias
Nombre de messages: 8113
Ok, good smy!

Yes, It’s a nice place to bee, agree! but.. my alarm clock is sounding early tomorrow, so I better have some hours of sleep before that.

Have a good night!



15 Février 2008 21:28

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
I asked you Pia exactly because you are the expert in Swedish, and able to understand the text and make the corrections.

15 Février 2008 22:11

smy
Nombre de messages: 2481
but casper , this was supposed to be Brazilian Protuguese , now you should reject it, isn't it?

good night pia

15 Février 2008 22:13

smy
Nombre de messages: 2481
you see, the translation and the source are both in Swedish

15 Février 2008 22:15

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
I didn't get it.
The requested translation is Swedish-Portuguese.
I was going to translate it right now.

15 Février 2008 22:18

smy
Nombre de messages: 2481
sorry , it's not translated yet , I think I must have some sleep as well

15 Février 2008 22:22

casper tavernello
Nombre de messages: 5057

Have a good night, smy.

15 Février 2008 22:27

smy
Nombre de messages: 2481
you have a good night too, if it's not there

15 Février 2008 22:31

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
Oh yes, thanks. I'll have a great night... in the pub.

16 Février 2008 10:55

pias
Nombre de messages: 8113
Hi Casper,
I just became a bit confused when smy asked if she should edit it, that's all!

18 Février 2008 02:00

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
Lire la suite