Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Texto original - Sueco - I vinter har vi i Stockholm behandlat 30 grova...

Estado actualTexto original
Este texto está disponível nas seguintes línguas: SuecoPortuguês Br

Categoria Conversa

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
I vinter har vi i Stockholm behandlat 30 grova...
Texto a ser traduzido
Enviado por dayene
Língua de origem: Sueco

I vinter har vi i Stockholm behandlat 30 grova maxstraff och det är riktigt oroande, segü Carlanius (...)
Última edição por pias - 15 Fevereiro 2008 20:22





Última Mensagem

Autor
Mensagem

15 Fevereiro 2008 17:22

pias
Número de mensagens: 8114
Yes, but "poor" Swedish, many errors.
"segü Carlanius" is NOT Swedish. (Turkish?)
Matchstraff has to do with team sport like football, a penalty as a result of breach of the rules.

15 Fevereiro 2008 17:35

pias
Número de mensagens: 8114
I think that "matchstraff" is misspelled and should be "maxstraff"...that has to do with maximum Penalty (crime) and NOT team sport, and "segü Carlanius" is maybe a name..

15 Fevereiro 2008 19:14

smy
Número de mensagens: 2481
and it's not Turkish , so, I'll edit "matchstraff" as "maxstraff"?

15 Fevereiro 2008 19:30

casper tavernello
Número de mensagens: 5057
Well, I've never seen a word ended with "ü". I don't think it's a name either, but something to with the common Germanic cognate "säger", "segja", "say", etc.

Now you can edit those "matchstraff", "der" (not the segü, unfortunately) Pia.

15 Fevereiro 2008 20:13

pias
Número de mensagens: 8114
Should you or I edit it smy?

15 Fevereiro 2008 20:21

pias
Número de mensagens: 8114
Ok...no smy online now, so I'll edit that.

15 Fevereiro 2008 20:29

smy
Número de mensagens: 2481
hey, how did you that pia? are you able to reach the source? I don't remember I could do that when I was an expert , sorry I wasn't online , anything needed?

15 Fevereiro 2008 20:36

pias
Número de mensagens: 8114
Yes..I could smy, hm..
but maybe we (experts) shall let admins. handle "stuff" like this??
Anyway, now it's done.

Of course you can't be online all the time!

15 Fevereiro 2008 20:39

smy
Número de mensagens: 2481
well, if experts are able to do then there is no problem for them doing that

I wish I could

15 Fevereiro 2008 21:23

pias
Número de mensagens: 8114
Ok, good smy!

Yes, It’s a nice place to bee, agree! but.. my alarm clock is sounding early tomorrow, so I better have some hours of sleep before that.

Have a good night!



15 Fevereiro 2008 21:28

casper tavernello
Número de mensagens: 5057
I asked you Pia exactly because you are the expert in Swedish, and able to understand the text and make the corrections.

15 Fevereiro 2008 22:11

smy
Número de mensagens: 2481
but casper , this was supposed to be Brazilian Protuguese , now you should reject it, isn't it?

good night pia

15 Fevereiro 2008 22:13

smy
Número de mensagens: 2481
you see, the translation and the source are both in Swedish

15 Fevereiro 2008 22:15

casper tavernello
Número de mensagens: 5057
I didn't get it.
The requested translation is Swedish-Portuguese.
I was going to translate it right now.

15 Fevereiro 2008 22:18

smy
Número de mensagens: 2481
sorry , it's not translated yet , I think I must have some sleep as well

15 Fevereiro 2008 22:22

casper tavernello
Número de mensagens: 5057

Have a good night, smy.

15 Fevereiro 2008 22:27

smy
Número de mensagens: 2481
you have a good night too, if it's not there

15 Fevereiro 2008 22:31

casper tavernello
Número de mensagens: 5057
Oh yes, thanks. I'll have a great night... in the pub.

16 Fevereiro 2008 10:55

pias
Número de mensagens: 8114
Hi Casper,
I just became a bit confused when smy asked if she should edit it, that's all!

18 Fevereiro 2008 02:00

casper tavernello
Número de mensagens: 5057
Leia mais