Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Texto original - Sueco - I vinter har vi i Stockholm behandlat 30 grova...

Estado actualTexto original
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: SuecoPortugués brasileño

Categoría Chat

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
I vinter har vi i Stockholm behandlat 30 grova...
Texto a traducir
Propuesto por dayene
Idioma de origen: Sueco

I vinter har vi i Stockholm behandlat 30 grova maxstraff och det är riktigt oroande, segü Carlanius (...)
Última corrección por pias - 15 Febrero 2008 20:22





Último mensaje

Autor
Mensaje

15 Febrero 2008 17:22

pias
Cantidad de envíos: 8113
Yes, but "poor" Swedish, many errors.
"segü Carlanius" is NOT Swedish. (Turkish?)
Matchstraff has to do with team sport like football, a penalty as a result of breach of the rules.

15 Febrero 2008 17:35

pias
Cantidad de envíos: 8113
I think that "matchstraff" is misspelled and should be "maxstraff"...that has to do with maximum Penalty (crime) and NOT team sport, and "segü Carlanius" is maybe a name..

15 Febrero 2008 19:14

smy
Cantidad de envíos: 2481
and it's not Turkish , so, I'll edit "matchstraff" as "maxstraff"?

15 Febrero 2008 19:30

casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
Well, I've never seen a word ended with "ü". I don't think it's a name either, but something to with the common Germanic cognate "säger", "segja", "say", etc.

Now you can edit those "matchstraff", "der" (not the segü, unfortunately) Pia.

15 Febrero 2008 20:13

pias
Cantidad de envíos: 8113
Should you or I edit it smy?

15 Febrero 2008 20:21

pias
Cantidad de envíos: 8113
Ok...no smy online now, so I'll edit that.

15 Febrero 2008 20:29

smy
Cantidad de envíos: 2481
hey, how did you that pia? are you able to reach the source? I don't remember I could do that when I was an expert , sorry I wasn't online , anything needed?

15 Febrero 2008 20:36

pias
Cantidad de envíos: 8113
Yes..I could smy, hm..
but maybe we (experts) shall let admins. handle "stuff" like this??
Anyway, now it's done.

Of course you can't be online all the time!

15 Febrero 2008 20:39

smy
Cantidad de envíos: 2481
well, if experts are able to do then there is no problem for them doing that

I wish I could

15 Febrero 2008 21:23

pias
Cantidad de envíos: 8113
Ok, good smy!

Yes, It’s a nice place to bee, agree! but.. my alarm clock is sounding early tomorrow, so I better have some hours of sleep before that.

Have a good night!



15 Febrero 2008 21:28

casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
I asked you Pia exactly because you are the expert in Swedish, and able to understand the text and make the corrections.

15 Febrero 2008 22:11

smy
Cantidad de envíos: 2481
but casper , this was supposed to be Brazilian Protuguese , now you should reject it, isn't it?

good night pia

15 Febrero 2008 22:13

smy
Cantidad de envíos: 2481
you see, the translation and the source are both in Swedish

15 Febrero 2008 22:15

casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
I didn't get it.
The requested translation is Swedish-Portuguese.
I was going to translate it right now.

15 Febrero 2008 22:18

smy
Cantidad de envíos: 2481
sorry , it's not translated yet , I think I must have some sleep as well

15 Febrero 2008 22:22

casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057

Have a good night, smy.

15 Febrero 2008 22:27

smy
Cantidad de envíos: 2481
you have a good night too, if it's not there

15 Febrero 2008 22:31

casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
Oh yes, thanks. I'll have a great night... in the pub.

16 Febrero 2008 10:55

pias
Cantidad de envíos: 8113
Hi Casper,
I just became a bit confused when smy asked if she should edit it, that's all!

18 Febrero 2008 02:00

casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
Leer más