Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Originele tekst - Zweeds - I vinter har vi i Stockholm behandlat 30 grova...

Huidige statusOriginele tekst
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ZweedsBraziliaans Portugees

Categorie Chat

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
I vinter har vi i Stockholm behandlat 30 grova...
Te vertalen tekst
Opgestuurd door dayene
Uitgangs-taal: Zweeds

I vinter har vi i Stockholm behandlat 30 grova maxstraff och det är riktigt oroande, segü Carlanius (...)
Laatst bewerkt door pias - 15 februari 2008 20:22





Laatste bericht

Auteur
Bericht

15 februari 2008 17:22

pias
Aantal berichten: 8113
Yes, but "poor" Swedish, many errors.
"segü Carlanius" is NOT Swedish. (Turkish?)
Matchstraff has to do with team sport like football, a penalty as a result of breach of the rules.

15 februari 2008 17:35

pias
Aantal berichten: 8113
I think that "matchstraff" is misspelled and should be "maxstraff"...that has to do with maximum Penalty (crime) and NOT team sport, and "segü Carlanius" is maybe a name..

15 februari 2008 19:14

smy
Aantal berichten: 2481
and it's not Turkish , so, I'll edit "matchstraff" as "maxstraff"?

15 februari 2008 19:30

casper tavernello
Aantal berichten: 5057
Well, I've never seen a word ended with "ü". I don't think it's a name either, but something to with the common Germanic cognate "säger", "segja", "say", etc.

Now you can edit those "matchstraff", "der" (not the segü, unfortunately) Pia.

15 februari 2008 20:13

pias
Aantal berichten: 8113
Should you or I edit it smy?

15 februari 2008 20:21

pias
Aantal berichten: 8113
Ok...no smy online now, so I'll edit that.

15 februari 2008 20:29

smy
Aantal berichten: 2481
hey, how did you that pia? are you able to reach the source? I don't remember I could do that when I was an expert , sorry I wasn't online , anything needed?

15 februari 2008 20:36

pias
Aantal berichten: 8113
Yes..I could smy, hm..
but maybe we (experts) shall let admins. handle "stuff" like this??
Anyway, now it's done.

Of course you can't be online all the time!

15 februari 2008 20:39

smy
Aantal berichten: 2481
well, if experts are able to do then there is no problem for them doing that

I wish I could

15 februari 2008 21:23

pias
Aantal berichten: 8113
Ok, good smy!

Yes, It’s a nice place to bee, agree! but.. my alarm clock is sounding early tomorrow, so I better have some hours of sleep before that.

Have a good night!



15 februari 2008 21:28

casper tavernello
Aantal berichten: 5057
I asked you Pia exactly because you are the expert in Swedish, and able to understand the text and make the corrections.

15 februari 2008 22:11

smy
Aantal berichten: 2481
but casper , this was supposed to be Brazilian Protuguese , now you should reject it, isn't it?

good night pia

15 februari 2008 22:13

smy
Aantal berichten: 2481
you see, the translation and the source are both in Swedish

15 februari 2008 22:15

casper tavernello
Aantal berichten: 5057
I didn't get it.
The requested translation is Swedish-Portuguese.
I was going to translate it right now.

15 februari 2008 22:18

smy
Aantal berichten: 2481
sorry , it's not translated yet , I think I must have some sleep as well

15 februari 2008 22:22

casper tavernello
Aantal berichten: 5057

Have a good night, smy.

15 februari 2008 22:27

smy
Aantal berichten: 2481
you have a good night too, if it's not there

15 februari 2008 22:31

casper tavernello
Aantal berichten: 5057
Oh yes, thanks. I'll have a great night... in the pub.

16 februari 2008 10:55

pias
Aantal berichten: 8113
Hi Casper,
I just became a bit confused when smy asked if she should edit it, that's all!

18 februari 2008 02:00

casper tavernello
Aantal berichten: 5057
Lees meer