Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 스웨덴어 - I vinter har vi i Stockholm behandlat 30 grova...

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스웨덴어브라질 포르투갈어

분류 채팅

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
I vinter har vi i Stockholm behandlat 30 grova...
번역될 본문
dayene에 의해서 게시됨
원문 언어: 스웨덴어

I vinter har vi i Stockholm behandlat 30 grova maxstraff och det är riktigt oroande, segü Carlanius (...)
pias에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2008년 2월 15일 20:22





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 2월 15일 17:22

pias
게시물 갯수: 8113
Yes, but "poor" Swedish, many errors.
"segü Carlanius" is NOT Swedish. (Turkish?)
Matchstraff has to do with team sport like football, a penalty as a result of breach of the rules.

2008년 2월 15일 17:35

pias
게시물 갯수: 8113
I think that "matchstraff" is misspelled and should be "maxstraff"...that has to do with maximum Penalty (crime) and NOT team sport, and "segü Carlanius" is maybe a name..

2008년 2월 15일 19:14

smy
게시물 갯수: 2481
and it's not Turkish , so, I'll edit "matchstraff" as "maxstraff"?

2008년 2월 15일 19:30

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Well, I've never seen a word ended with "ü". I don't think it's a name either, but something to with the common Germanic cognate "säger", "segja", "say", etc.

Now you can edit those "matchstraff", "der" (not the segü, unfortunately) Pia.

2008년 2월 15일 20:13

pias
게시물 갯수: 8113
Should you or I edit it smy?

2008년 2월 15일 20:21

pias
게시물 갯수: 8113
Ok...no smy online now, so I'll edit that.

2008년 2월 15일 20:29

smy
게시물 갯수: 2481
hey, how did you that pia? are you able to reach the source? I don't remember I could do that when I was an expert , sorry I wasn't online , anything needed?

2008년 2월 15일 20:36

pias
게시물 갯수: 8113
Yes..I could smy, hm..
but maybe we (experts) shall let admins. handle "stuff" like this??
Anyway, now it's done.

Of course you can't be online all the time!

2008년 2월 15일 20:39

smy
게시물 갯수: 2481
well, if experts are able to do then there is no problem for them doing that

I wish I could

2008년 2월 15일 21:23

pias
게시물 갯수: 8113
Ok, good smy!

Yes, It’s a nice place to bee, agree! but.. my alarm clock is sounding early tomorrow, so I better have some hours of sleep before that.

Have a good night!



2008년 2월 15일 21:28

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
I asked you Pia exactly because you are the expert in Swedish, and able to understand the text and make the corrections.

2008년 2월 15일 22:11

smy
게시물 갯수: 2481
but casper , this was supposed to be Brazilian Protuguese , now you should reject it, isn't it?

good night pia

2008년 2월 15일 22:13

smy
게시물 갯수: 2481
you see, the translation and the source are both in Swedish

2008년 2월 15일 22:15

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
I didn't get it.
The requested translation is Swedish-Portuguese.
I was going to translate it right now.

2008년 2월 15일 22:18

smy
게시물 갯수: 2481
sorry , it's not translated yet , I think I must have some sleep as well

2008년 2월 15일 22:22

casper tavernello
게시물 갯수: 5057

Have a good night, smy.

2008년 2월 15일 22:27

smy
게시물 갯수: 2481
you have a good night too, if it's not there

2008년 2월 15일 22:31

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Oh yes, thanks. I'll have a great night... in the pub.

2008년 2월 16일 10:55

pias
게시물 갯수: 8113
Hi Casper,
I just became a bit confused when smy asked if she should edit it, that's all!

2008년 2월 18일 02:00

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
더보기