Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Sveda - I vinter har vi i Stockholm behandlat 30 grova...

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: SvedaBrazil-portugala

Kategorio Babili

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
I vinter har vi i Stockholm behandlat 30 grova...
Teksto tradukenda
Submetigx per dayene
Font-lingvo: Sveda

I vinter har vi i Stockholm behandlat 30 grova maxstraff och det är riktigt oroande, segü Carlanius (...)
Laste redaktita de pias - 15 Februaro 2008 20:22





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

15 Februaro 2008 17:22

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Yes, but "poor" Swedish, many errors.
"segü Carlanius" is NOT Swedish. (Turkish?)
Matchstraff has to do with team sport like football, a penalty as a result of breach of the rules.

15 Februaro 2008 17:35

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
I think that "matchstraff" is misspelled and should be "maxstraff"...that has to do with maximum Penalty (crime) and NOT team sport, and "segü Carlanius" is maybe a name..

15 Februaro 2008 19:14

smy
Nombro da afiŝoj: 2481
and it's not Turkish , so, I'll edit "matchstraff" as "maxstraff"?

15 Februaro 2008 19:30

casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
Well, I've never seen a word ended with "ü". I don't think it's a name either, but something to with the common Germanic cognate "säger", "segja", "say", etc.

Now you can edit those "matchstraff", "der" (not the segü, unfortunately) Pia.

15 Februaro 2008 20:13

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Should you or I edit it smy?

15 Februaro 2008 20:21

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Ok...no smy online now, so I'll edit that.

15 Februaro 2008 20:29

smy
Nombro da afiŝoj: 2481
hey, how did you that pia? are you able to reach the source? I don't remember I could do that when I was an expert , sorry I wasn't online , anything needed?

15 Februaro 2008 20:36

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Yes..I could smy, hm..
but maybe we (experts) shall let admins. handle "stuff" like this??
Anyway, now it's done.

Of course you can't be online all the time!

15 Februaro 2008 20:39

smy
Nombro da afiŝoj: 2481
well, if experts are able to do then there is no problem for them doing that

I wish I could

15 Februaro 2008 21:23

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Ok, good smy!

Yes, It’s a nice place to bee, agree! but.. my alarm clock is sounding early tomorrow, so I better have some hours of sleep before that.

Have a good night!



15 Februaro 2008 21:28

casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
I asked you Pia exactly because you are the expert in Swedish, and able to understand the text and make the corrections.

15 Februaro 2008 22:11

smy
Nombro da afiŝoj: 2481
but casper , this was supposed to be Brazilian Protuguese , now you should reject it, isn't it?

good night pia

15 Februaro 2008 22:13

smy
Nombro da afiŝoj: 2481
you see, the translation and the source are both in Swedish

15 Februaro 2008 22:15

casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
I didn't get it.
The requested translation is Swedish-Portuguese.
I was going to translate it right now.

15 Februaro 2008 22:18

smy
Nombro da afiŝoj: 2481
sorry , it's not translated yet , I think I must have some sleep as well

15 Februaro 2008 22:22

casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057

Have a good night, smy.

15 Februaro 2008 22:27

smy
Nombro da afiŝoj: 2481
you have a good night too, if it's not there

15 Februaro 2008 22:31

casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
Oh yes, thanks. I'll have a great night... in the pub.

16 Februaro 2008 10:55

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Hi Casper,
I just became a bit confused when smy asked if she should edit it, that's all!

18 Februaro 2008 02:00

casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
Legu pli