Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



सरुको हरफ - स्विडेनी - I vinter har vi i Stockholm behandlat 30 grova...

अहिलेको अवस्थासरुको हरफ
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: स्विडेनीब्राजिलियन पर्तुगिज

Category Chat

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
I vinter har vi i Stockholm behandlat 30 grova...
अनुबाद गर्नुपर्ने हरफ
dayeneद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: स्विडेनी

I vinter har vi i Stockholm behandlat 30 grova maxstraff och det är riktigt oroande, segü Carlanius (...)
Edited by pias - 2008年 फेब्रुअरी 15日 20:22





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 फेब्रुअरी 15日 17:22

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Yes, but "poor" Swedish, many errors.
"segü Carlanius" is NOT Swedish. (Turkish?)
Matchstraff has to do with team sport like football, a penalty as a result of breach of the rules.

2008年 फेब्रुअरी 15日 17:35

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
I think that "matchstraff" is misspelled and should be "maxstraff"...that has to do with maximum Penalty (crime) and NOT team sport, and "segü Carlanius" is maybe a name..

2008年 फेब्रुअरी 15日 19:14

smy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2481
and it's not Turkish , so, I'll edit "matchstraff" as "maxstraff"?

2008年 फेब्रुअरी 15日 19:30

casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
Well, I've never seen a word ended with "ü". I don't think it's a name either, but something to with the common Germanic cognate "säger", "segja", "say", etc.

Now you can edit those "matchstraff", "der" (not the segü, unfortunately) Pia.

2008年 फेब्रुअरी 15日 20:13

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Should you or I edit it smy?

2008年 फेब्रुअरी 15日 20:21

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Ok...no smy online now, so I'll edit that.

2008年 फेब्रुअरी 15日 20:29

smy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2481
hey, how did you that pia? are you able to reach the source? I don't remember I could do that when I was an expert , sorry I wasn't online , anything needed?

2008年 फेब्रुअरी 15日 20:36

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Yes..I could smy, hm..
but maybe we (experts) shall let admins. handle "stuff" like this??
Anyway, now it's done.

Of course you can't be online all the time!

2008年 फेब्रुअरी 15日 20:39

smy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2481
well, if experts are able to do then there is no problem for them doing that

I wish I could

2008年 फेब्रुअरी 15日 21:23

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Ok, good smy!

Yes, It’s a nice place to bee, agree! but.. my alarm clock is sounding early tomorrow, so I better have some hours of sleep before that.

Have a good night!



2008年 फेब्रुअरी 15日 21:28

casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
I asked you Pia exactly because you are the expert in Swedish, and able to understand the text and make the corrections.

2008年 फेब्रुअरी 15日 22:11

smy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2481
but casper , this was supposed to be Brazilian Protuguese , now you should reject it, isn't it?

good night pia

2008年 फेब्रुअरी 15日 22:13

smy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2481
you see, the translation and the source are both in Swedish

2008年 फेब्रुअरी 15日 22:15

casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
I didn't get it.
The requested translation is Swedish-Portuguese.
I was going to translate it right now.

2008年 फेब्रुअरी 15日 22:18

smy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2481
sorry , it's not translated yet , I think I must have some sleep as well

2008年 फेब्रुअरी 15日 22:22

casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057

Have a good night, smy.

2008年 फेब्रुअरी 15日 22:27

smy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2481
you have a good night too, if it's not there

2008年 फेब्रुअरी 15日 22:31

casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
Oh yes, thanks. I'll have a great night... in the pub.

2008年 फेब्रुअरी 16日 10:55

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Hi Casper,
I just became a bit confused when smy asked if she should edit it, that's all!

2008年 फेब्रुअरी 18日 02:00

casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
बाँकि