Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Text original - Suec - I vinter har vi i Stockholm behandlat 30 grova...

Estat actualText original
Aquest text està disponible en els següents idiomes: SuecPortuguès brasiler

Categoria Xat

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
I vinter har vi i Stockholm behandlat 30 grova...
Text a traduir
Enviat per dayene
Idioma orígen: Suec

I vinter har vi i Stockholm behandlat 30 grova maxstraff och det är riktigt oroande, segü Carlanius (...)
Darrera edició per pias - 15 Febrer 2008 20:22





Darrer missatge

Autor
Missatge

15 Febrer 2008 17:22

pias
Nombre de missatges: 8113
Yes, but "poor" Swedish, many errors.
"segü Carlanius" is NOT Swedish. (Turkish?)
Matchstraff has to do with team sport like football, a penalty as a result of breach of the rules.

15 Febrer 2008 17:35

pias
Nombre de missatges: 8113
I think that "matchstraff" is misspelled and should be "maxstraff"...that has to do with maximum Penalty (crime) and NOT team sport, and "segü Carlanius" is maybe a name..

15 Febrer 2008 19:14

smy
Nombre de missatges: 2481
and it's not Turkish , so, I'll edit "matchstraff" as "maxstraff"?

15 Febrer 2008 19:30

casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
Well, I've never seen a word ended with "ü". I don't think it's a name either, but something to with the common Germanic cognate "säger", "segja", "say", etc.

Now you can edit those "matchstraff", "der" (not the segü, unfortunately) Pia.

15 Febrer 2008 20:13

pias
Nombre de missatges: 8113
Should you or I edit it smy?

15 Febrer 2008 20:21

pias
Nombre de missatges: 8113
Ok...no smy online now, so I'll edit that.

15 Febrer 2008 20:29

smy
Nombre de missatges: 2481
hey, how did you that pia? are you able to reach the source? I don't remember I could do that when I was an expert , sorry I wasn't online , anything needed?

15 Febrer 2008 20:36

pias
Nombre de missatges: 8113
Yes..I could smy, hm..
but maybe we (experts) shall let admins. handle "stuff" like this??
Anyway, now it's done.

Of course you can't be online all the time!

15 Febrer 2008 20:39

smy
Nombre de missatges: 2481
well, if experts are able to do then there is no problem for them doing that

I wish I could

15 Febrer 2008 21:23

pias
Nombre de missatges: 8113
Ok, good smy!

Yes, It’s a nice place to bee, agree! but.. my alarm clock is sounding early tomorrow, so I better have some hours of sleep before that.

Have a good night!



15 Febrer 2008 21:28

casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
I asked you Pia exactly because you are the expert in Swedish, and able to understand the text and make the corrections.

15 Febrer 2008 22:11

smy
Nombre de missatges: 2481
but casper , this was supposed to be Brazilian Protuguese , now you should reject it, isn't it?

good night pia

15 Febrer 2008 22:13

smy
Nombre de missatges: 2481
you see, the translation and the source are both in Swedish

15 Febrer 2008 22:15

casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
I didn't get it.
The requested translation is Swedish-Portuguese.
I was going to translate it right now.

15 Febrer 2008 22:18

smy
Nombre de missatges: 2481
sorry , it's not translated yet , I think I must have some sleep as well

15 Febrer 2008 22:22

casper tavernello
Nombre de missatges: 5057

Have a good night, smy.

15 Febrer 2008 22:27

smy
Nombre de missatges: 2481
you have a good night too, if it's not there

15 Febrer 2008 22:31

casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
Oh yes, thanks. I'll have a great night... in the pub.

16 Febrer 2008 10:55

pias
Nombre de missatges: 8113
Hi Casper,
I just became a bit confused when smy asked if she should edit it, that's all!

18 Febrer 2008 02:00

casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
Llegir més